"Валери Шервуд. Опасное приключение" - читать интересную книгу авторасидит в этой дыре, его партнер мертв, а ценный груз находится в заливе на
шлюпе, который могут в любую минуту обыскать и конфисковать оружие. Он уже собирался покинуть таверну, как вдруг взгляд его упал на хорошенькую подавальщицу. Прелестная куколка! И подумать только - ведь вокруг нее плетется целый заговор с целью лишить ее невинности. Во всяком случае, таков был смысл разговора, который Камерону удалось подслушать у коновязи. Рэйл задумался. Спешить ему некуда. Ночь он прекрасно проведет в гостинице, которую заприметил, подъезжая к "Проворной лошадке", а пока можно побыть здесь и понаблюдать. Как раз в эту минуту из-за стойки показалась Лорейн с кружкой эля на подносе. Когда она проходила мимо соседнего столика, парень, одетый в оленью кожу - именно он совещался во дворе с красавчиком, сидевшим сейчас у окна, - вдруг грубо схватил девушку за грудь. Она испуганно отпрянула и пролила эль на спину парня. Тот вскочил, оглушительно захохотал и попытался ее обнять, но тут от окна донесся негодующий возглас: - Сядь на место, негодяй! Оставь мисс Лорейн в покое! Бросив на Филиппа признательный взгляд, Лорейн осторожно поставила кружку перед Рэйлом Камероном и повернулась, чтобы уйти. Однако Филипп остановил ее. - Будьте уверены, мисс, я не позволю этому негодяю распускать руки, - с угрозой в голосе произнес он. Лорейн вспомнила, как часто ревность Филиппа становилась причиной жарких стычек в таверне, и попыталась остановить молодого человека. - Да будет вам! - смущенно сказала она. - Он ведь не хотел ничего плохого, просто выпил лишнего. со стула. - Видит Бог, я научу негодяя хорошим манерам! Встревоженная Лорейн положила руки ему на грудь и попыталась усадить. - Прошу вас, не затевайте из-за меня драку! Филипп, довольный тем, что нежные ручки покоятся у него на груди, нехотя повиновался. Лорейн с облегчением вздохнула - кажется, на этот раз драку удалось предотвратить - и обернулась к Камерону: - Ваш ужин будет готов через минуту. Только, к сожалению, я не могу предложить ничего, кроме холодного мяса и хлеба - печь уже погасили. Рэйл кивнул. - Меня это вполне устраивает, - заверил он и с любопытством спросил: - Откуда у вас этот городской выговор, мисс Лорейн? - От матери, - призналась девушка. - Она была настоящей леди и дала мне хорошее образование. - Чтобы прислуживать в таверне? Ее серо-голубые глаза затуманились. - Мама хотела, чтобы я удачно вышла замуж. Но потом она умерла, и все изменилось... - Так оно обычно и бывает, - согласился Рэйл. Ему припомнилось собственное детство, проведенное в Шотландии. Тогда он был юн и полон надежд... Он отогнал непрошеные мысли. - Вы так молоды, мисс Лорейн. Обстоятельства вашей жизни еще могут измениться к лучшему. - Будем надеяться, - с печальным вздохом промолвила та. - Пойду принесу ужин. |
|
|