"Валери Шервуд. Опасное приключение" - читать интересную книгу авторапрямыми темными бровями не было и намека на теплоту, но они резко
контрастировали с чуть приподнятыми уголками губ, придававшими их владельцу обманчивый вид слабого и нежного создания. На новом госте был синий сюртук с серебряными пуговицами, затянутый в талии и расходившийся фалдами книзу, темно-синие бриджи, облегавшие стройные бедра, и запыленные сапоги из прекрасной кожи. В общем, это был человек, чье появление в любой таверне заставило бы прислуживающую в ней девушку выпрямиться, пригладить волосы и нервно одернуть юбку, а мужчин задуматься над вопросом: кто бы это мог быть и каким ветром эдакого щеголя занесло в глушь их родного Род-Айленда? Услышав шаги незнакомца, Лорейн обернулась в его сторону. На какую-то долю секунды их взгляды встретились, и - о чудо! - человек, которого, казалось, ничто не могло вывести из равновесия, в замешательстве замер и не сразу продолжил свой путь. Он был настолько поражен свежим пикантным личиком этой юной девушки, что даже не расслышал, как к нему обратился владелец таверны, радушно предлагавший новому гостю почетное место у очага. - Я предпочел бы сесть здесь, - возразил незнакомец, кивком головы указывая на столик, стоявший рядом с тем, где расположились молодые джентльмены. По тону, каким были сказаны эти слова, стало понятно, что тот, кто их произнес, привык отдавать приказания и не допускал мысли, что их можно ослушаться. Владелец таверны тоже мгновенно это почувствовал. Почтительно склонив голову, он повел гостя к выбранному им месту, хотя соседство с буйной четверкой, на взгляд Оддсбада, не сулило ничего хорошего. стене, принялся с удовольствием наблюдать за Лорейн. Под этим изучающим взглядом девушка вспыхнула до ушей и, подойдя ближе, робко осведомилась, чего желал бы новый посетитель. - Немного эля и немного беседы, - ответил тот. - А также все, что у вас есть на ужин. - Эль и ужин у нас имеются, - удивленно сказала она. - А вот что касается беседы... За соседним столиком воцарилось напряженное молчание. - Вот именно, - подтвердил гость. - Расскажите мне о себе. Как вас зовут? И кому вы принадлежите? Услышав такой грубый вопрос, девушка надменно вскинула голову. - Мое имя - Лорейн Лондон, сэр. А принадлежу я самой себе. Хотя должна еще год отработать в этой таверне. - Понятно, - коротко бросил незнакомец, теряя интерес к собеседнице. - А теперь принесите-ка мне эля, мисс Лорейн. В ожидании заказа он скучающим взглядом обвел соседей. Неотесанные деревенские олухи - таков был его суровый приговор. Неужели тот, с кем он должен встретиться в этой харчевне, уехал, не дождавшись его? Правда, сам он опоздал на свидание. Его лошадь потеряла подкову, и неумеха кузнец провозился с новой целых полдня. Если они в самом деле разминулись, ему придется искать того человека. А это чревато опасностью для обоих. Незнакомец почувствовал искушение задать прямой вопрос владельцу таверны, но решил воздержаться - многолетний опыт научил его не поддаваться подобным искушениям. |
|
|