"Люциус Шепард. История человечества" - читать интересную книгу автора

- Тем хуже для него: воровать из отцовской лавки! - Я снова поднял
винтовку, однако Брел опять отвел ствол, умоляя меня не стрелять.
Тень миновала загон, где лошади, в глазах которых отражался лунный
свет, уже бегали по кругу, словно угодили в водоворот.
- Пошли, - позвал я Бреда. - Я не буду стрелять.
Тень прижалась к стене лавки по соседству с загоном. Я толкнул Бреда за
угол, прицелился и негромко произнес:
- Не вздумай шелохнуться, Клей Форнофф.
Клей как воды в рот набрал.
- Выйди на свет, чтобы я тебя видел, - приказал я, - не то пристрелю!
Он повиновался. Это был мускулистый светловолосый балбес, лет на
пять-шесть старше Бреда; на нем был овчинный тулуп, приобретенный папашей в
Уиндброукене. У него были капризные пухлые губы, широко расставленные глаза
на смазливой физиономии; в руках он держал дробовик и несколько коробочек с
патронами. Его длинные волосы развевались на ветру.
- Зачем тебе столько патронов? - спросил я, отступая на середину улицы.
Он не ответил, злобно косясь на Бреда.
- Лучше тебе бросить дробовик, - посоветовал я.
Он швырнул дробовик к моим ногам.
- И патроны. Не кидай, а просто положи.
Когда он подчинился, я подошел ближе и холодно посмотрел на него.
- Если я тебя выдам, - проговорил я, - тебя отправят на запад босым и
без одеял. Будешь тут ошиваться, так и сделаю.
Надо отдать ему должное: он взирал на меня без всякого страха.
- Дайте мне лошадь, - попросил он.
Я обдумал просьбу. Я все равно расскажу о случившемся старине Форноффу,
а он с радостью отдал бы сыну лошадь.
- Идет, - согласился я. - Валяй. И свою пушку возьми. Так решил бы твой
отец. Но учти: если ты снова здесь появишься, я больше не буду с тобой
церемониться. Понятно?
Вместо благодарности он что-то буркнул себе под нос.
Я держал его на мушке, пока он седлал гнедую лошадь. Бред держался в
стороне, словно не имел к происходящему отношения, и помалкивал.
Клей запрыгнул в седло и натянул поводья, заставив лошадь попятиться.
Его голова была откинута, волосы ворошил ветер, луна светила ему прямо в
лицо, зажигая в глазах злобные огоньки. За какую-то секунду я успел
представить себе, как здорово было бы и мне плюнуть на закон, превратиться в
Плохого Человека и ускакать на запад, к черту на кулички, в надежде, что там
что-то да есть... А если нет, то хотя бы во время скитаний пожить дикой,
вольной жизнью. Как тигр. Но Клей все испортил, выкрикнув проклятие в адрес
Бреда. Потом развернул лошадь и пустился галопом в западном направлении.
Секунда - и он скрылся из виду, оставив после себя лишь морозную пыль на
дороге.
У Бреда дрожал подбородок. Одному Богу известно, какая важная часть его
жизни унеслась у него на глазах в никуда. Я потрепал его по плечу, но мои
мысли уже крутились вокруг приближающегося утра. Мне предстояла нелегкая
задача: сообщить старине Форноффу, что его сын отправился к дьяволу,
прихватив дробовик и пару коробок с патронами.

Месяца через два, после того как Клей Форнофф заделался Плохим, я