"Даррен Шэн. Ночной союз (книга 8) " - читать интересную книгу автора

Даррен. Нам пришлось бы разыскивать тебя, если бы у нас появился повод
думать, что ты не получаешь образование надлежащим образом"
"Это значит, что вы бы послали социального работника на наши поиски?"
"Социальные работники - первая стадия" - сказал он, и его глаза вспыхнули.
"Конечно, если у социальных работников ничего не получится, то нам пришлось
бы позвонить в полицию, а там, кто знает, чем все закончится"
Я прокрутил всю информацию еще раз, мрачно кивнул, потом обратился к мистеру
Джутингу. "Ты ведь знаешь, что это означает, не так ли?" - он удивленно
посмотрел на меня. "Тебе придется научиться делать школьные завтраки для
меня!"


ГЛАВА 3


"Глупый коротышка, вмешался, самодовольный павлин..." - рычал мистер
Джутинг, расхаживая из угла в угол нашей небольшой гостиничной комнатки, и
кляня на чем свет стоит мистера Блоса. Школьный инспектор отбыл, и Хоркат
присоединился к нам. Он слышал весь разговор через тоненькую перегородку
между комнатами, которую называли стеной, но понял он не больше нашего.
"Сегодня же вечером найду его и обберу до нитки..." - мистер Джутинг начал
говорить сам с собой. "Я научу его, как вмешиваться в чужие дела, я засуну
ему его собственный длинный нос в..."
"Простыми словами ничего не исправишь" - вздохнул я. "Надо хорошенько
подумать"
"А кто сказал, что состоится простой разговор" - парировал мистер Джутинг.
"Он дал нам свой номер телефона на тот случай, если нам надо будет с ним
связаться. Я найду его адрес и..."
"Это номер мобильного" - снова вздохнул я. "Через этот номер невозможно
найти адрес. Кроме того, его убийство не решит проблему. На его место
встанет другой. Все наши документы лежат в папке. А он - всего лишь
служащий, исполняющий свои обязанности"
"Мы можем переехать" - предложил Хоркат. "Найдем новую гостиницу"
"Нет" - твердо сказал мистер Джутинг. "Он видел нас и сможет передать наши
описания куда следует. Это только усугубит дело, добавит проблем"
"Что мне действительно интересно знать, так это кто послал документы в
школу?" - спросил я. "Подписи были фальшивыми, но очень похожими на наши"
"Знаю" - сказал он. "Всего лишь подделка, но весьма качественная"
"Возможно, что это просто результат... путаницы?" - спросил Хоркат. "Может
быть, реальный Вур Хорстон и его сын отправили документы, а нас просто
перепутали с ними?"
"Нет" - я сразу отмел это предположение. "Там был указан адрес гостиницы и
номера комнат. И..." - я рассказал им о скотобойне.
Мистер Джутинг замер на месте. "Мурлок!" - прошипел он. "Я думал, что мне
уже не придется возвращаться к этой истории!"
"Я не понимаю" - сказал Хоркат. "Как это может быть связано с Мурлоком? Вы
считаете, что он жив и... пытается как -то навредить вам?"
"Нет" - сказал мистер Джутинг. "Мурлок мертв, это не подлежит сомнению. Но
это значит, что кто-то знает, что мы убили его. И этот кто-то совершенно
точно виноват в смертях людей, которые случились совсем недавно" - он