"Даррен Шэн. Ночной союз (книга 8) " - читать интересную книгу автора Даррен. Нам пришлось бы разыскивать тебя, если бы у нас появился повод
думать, что ты не получаешь образование надлежащим образом" "Это значит, что вы бы послали социального работника на наши поиски?" "Социальные работники - первая стадия" - сказал он, и его глаза вспыхнули. "Конечно, если у социальных работников ничего не получится, то нам пришлось бы позвонить в полицию, а там, кто знает, чем все закончится" Я прокрутил всю информацию еще раз, мрачно кивнул, потом обратился к мистеру Джутингу. "Ты ведь знаешь, что это означает, не так ли?" - он удивленно посмотрел на меня. "Тебе придется научиться делать школьные завтраки для меня!" ГЛАВА 3 "Глупый коротышка, вмешался, самодовольный павлин..." - рычал мистер Джутинг, расхаживая из угла в угол нашей небольшой гостиничной комнатки, и кляня на чем свет стоит мистера Блоса. Школьный инспектор отбыл, и Хоркат присоединился к нам. Он слышал весь разговор через тоненькую перегородку между комнатами, которую называли стеной, но понял он не больше нашего. "Сегодня же вечером найду его и обберу до нитки..." - мистер Джутинг начал говорить сам с собой. "Я научу его, как вмешиваться в чужие дела, я засуну ему его собственный длинный нос в..." "Простыми словами ничего не исправишь" - вздохнул я. "Надо хорошенько подумать" "Он дал нам свой номер телефона на тот случай, если нам надо будет с ним связаться. Я найду его адрес и..." "Это номер мобильного" - снова вздохнул я. "Через этот номер невозможно найти адрес. Кроме того, его убийство не решит проблему. На его место встанет другой. Все наши документы лежат в папке. А он - всего лишь служащий, исполняющий свои обязанности" "Мы можем переехать" - предложил Хоркат. "Найдем новую гостиницу" "Нет" - твердо сказал мистер Джутинг. "Он видел нас и сможет передать наши описания куда следует. Это только усугубит дело, добавит проблем" "Что мне действительно интересно знать, так это кто послал документы в школу?" - спросил я. "Подписи были фальшивыми, но очень похожими на наши" "Знаю" - сказал он. "Всего лишь подделка, но весьма качественная" "Возможно, что это просто результат... путаницы?" - спросил Хоркат. "Может быть, реальный Вур Хорстон и его сын отправили документы, а нас просто перепутали с ними?" "Нет" - я сразу отмел это предположение. "Там был указан адрес гостиницы и номера комнат. И..." - я рассказал им о скотобойне. Мистер Джутинг замер на месте. "Мурлок!" - прошипел он. "Я думал, что мне уже не придется возвращаться к этой истории!" "Я не понимаю" - сказал Хоркат. "Как это может быть связано с Мурлоком? Вы считаете, что он жив и... пытается как -то навредить вам?" "Нет" - сказал мистер Джутинг. "Мурлок мертв, это не подлежит сомнению. Но это значит, что кто-то знает, что мы убили его. И этот кто-то совершенно точно виноват в смертях людей, которые случились совсем недавно" - он |
|
|