"Грэм Шелби. Клятва и меч " - читать интересную книгу автораперчатки, а затем связал ему руки и подтолкнул его в сторону узкой тропинки,
ведущей через луг к лесу. - Такому богатому красавчику следовало путешествовать с эскортом, - укоризненно заметил бандит в капюшоне, и Гилберт де Рентон мысленно согласился с ним. Все верно, но разве мог бы он произвести должное впечатление в окружении дюжины потных всадников, понятия не имеющих об изысканных манерах? Они вошли в лес. Гилберт уныло шагал впереди, а монстр следовал за ним, ведя под уздцы лошадь. Он размышлял: "Что ж, этот павлин - недурная добыча. Двадцать пять фунтов я получу за коня... десять - за одежду и конскую сбрую... плюс меч с отделанным драгоценностями эфесом... да и сам сопляк потянет фунтов на триста... Нет, такого красавчика я меньше чем за четыреста фунтов не отдам. Все хорошо, только Эдвига убьет меня на месте, когда обнаружит, что я порезал одну из ее юбок..." Главная служанка госпожи Элизы решала свои проблемы другим путем... На регулярное свидание со своим любовником-сержантом она опоздала. Позволив немного приласкать себя, Эдвига высвободилась из его объятий и твердо сказала: - Нет, милый, это надо заслужить. - Все что угодно, - заверил ее Моркар, усмехаясь. - Ты же знаешь, я сделаю для тебя все, моя голубка. Иди ко мне, не терзай мое сердце... Он обхватил ее, и его руки споро взялись за дело. Но Эдвига оттолкнула его и повторила: - Нет. Сначала заслужи. А тогда мы еще увидим, кто первый запросит Она вырвалась из объятий Моркара, отошла от берега реки и встала под одним из старых вязов. Сержант нырнул под низко стелющиеся ветки, уверенный, что его просто заманивают в более уединенное место. Тем временем его ласковая подруга сломала здоровенный сухой сук и выразительно помахала им. Ага, она хочет поиграть, ухмыльнулся сержант. Что ж, ладно, хотя меня распалять ни к чему. Он шагнул к своей возлюбленной, охваченный вожделением, но Эдвига, не говоря худого слова, с размаху огрела его суком по голове. Ниже правого уха Моркара проступил кровавый рубец. Моркар застыл на месте, ощущая нарастающий гнев. - Не вздумай прикасаться ко мне, мужлан! - визгливо крикнула Эдвига. - Я сегодня не в настроении! Она указала суком на землю и сказала более мягким тоном: - Садись, Моркар. О-о, да у тебя кровь... Она оторвала лоскут от рукава своего платья и прижала его к ране. - Ни... еще ни одна девушка не делала со мной такого, - просипел Моркар, со злостью глядя на служанку. - И даже не пыталась ударить меня. - Верю, - еще более мягко ответила Эдвига и улыбнулась своему ошарашенному возлюбленному. - Но как я могу иначе заставить тебя слушать? Моркар был ей нужен не только на зеленой лужайке, но и как сержант, и поэтому она решила излить бальзам на его раненую гордость. - Я знаю тебя, - продолжала она. - Когда ты загоришься, тебя ничто не может остановить. - Кроме удара по голове. |
|
|