"Грэм Шелби. Клятва и меч " - читать интересную книгу автора

перчатки, а затем связал ему руки и подтолкнул его в сторону узкой тропинки,
ведущей через луг к лесу.
- Такому богатому красавчику следовало путешествовать с эскортом, -
укоризненно заметил бандит в капюшоне, и Гилберт де Рентон мысленно
согласился с ним. Все верно, но разве мог бы он произвести должное
впечатление в окружении дюжины потных всадников, понятия не имеющих об
изысканных манерах?
Они вошли в лес. Гилберт уныло шагал впереди, а монстр следовал за ним,
ведя под уздцы лошадь. Он размышлял: "Что ж, этот павлин - недурная добыча.
Двадцать пять фунтов я получу за коня... десять - за одежду и конскую
сбрую... плюс меч с отделанным драгоценностями эфесом... да и сам сопляк
потянет фунтов на триста... Нет, такого красавчика я меньше чем за четыреста
фунтов не отдам. Все хорошо, только Эдвига убьет меня на месте, когда
обнаружит, что я порезал одну из ее юбок..."

Главная служанка госпожи Элизы решала свои проблемы другим путем...
На регулярное свидание со своим любовником-сержантом она опоздала.
Позволив немного приласкать себя, Эдвига высвободилась из его объятий и
твердо сказала:
- Нет, милый, это надо заслужить.
- Все что угодно, - заверил ее Моркар, усмехаясь. - Ты же знаешь, я
сделаю для тебя все, моя голубка. Иди ко мне, не терзай мое сердце...
Он обхватил ее, и его руки споро взялись за дело. Но Эдвига оттолкнула
его и повторила:
- Нет. Сначала заслужи. А тогда мы еще увидим, кто первый запросит
пощады в любовной битве.
Она вырвалась из объятий Моркара, отошла от берега реки и встала под
одним из старых вязов. Сержант нырнул под низко стелющиеся ветки, уверенный,
что его просто заманивают в более уединенное место. Тем временем его
ласковая подруга сломала здоровенный сухой сук и выразительно помахала им.
Ага, она хочет поиграть, ухмыльнулся сержант. Что ж, ладно, хотя меня
распалять ни к чему.
Он шагнул к своей возлюбленной, охваченный вожделением, но Эдвига, не
говоря худого слова, с размаху огрела его суком по голове. Ниже правого уха
Моркара проступил кровавый рубец. Моркар застыл на месте, ощущая нарастающий
гнев.
- Не вздумай прикасаться ко мне, мужлан! - визгливо крикнула Эдвига. -
Я сегодня не в настроении!
Она указала суком на землю и сказала более мягким тоном:
- Садись, Моркар. О-о, да у тебя кровь...
Она оторвала лоскут от рукава своего платья и прижала его к ране.
- Ни... еще ни одна девушка не делала со мной такого, - просипел
Моркар, со злостью глядя на служанку. - И даже не пыталась ударить меня.
- Верю, - еще более мягко ответила Эдвига и улыбнулась своему
ошарашенному возлюбленному. - Но как я могу иначе заставить тебя слушать?
Моркар был ей нужен не только на зеленой лужайке, но и как сержант, и
поэтому она решила излить бальзам на его раненую гордость.
- Я знаю тебя, - продолжала она. - Когда ты загоришься, тебя ничто не
может остановить.
- Кроме удара по голове.