"Грэм Шелби. Клятва и меч " - читать интересную книгу автора

выходил встречать простого торговца. Больше того, Эрнард мог поклясться, что
Бриан Фитц был готов чуть ли не преклонить перед гостем колена. Кто же это?
Уж не сам ли король?
Оглянувшись, он заметил, что лорд Бриан Фитц по-прежнему смотрит ему
вслед. Чуть ли не бегом Эрнард направился к внешним воротам, на полпути его
опять обступили приятели.
- Ну как, твой новый друг не раскололся по дороге, словно кружка из-под
эля?
- Куда там! Эрнард, похоже, нес его на руках. Вместе с лошадью. Небось,
эта деревенщина предложила нашему бравому Эрнарду долю в своем доходном
дельце - торговать воздухом!
- То-то я гляжу, ха-ха, что повозка была пустой. Эрнард, да тебе
повезло, черт бы тебя побрал! Скоро ты станешь богачом и растолстеешь, как
лошадь этого торговца, - у нее, бедняжки, уже ребра внутри не помешаются,
так и прут наружу!..
Последовал взрыв хохота. Эрнард, огрызнувшись, зашагал к воротам, так
ни до чего и не додумавшись.
Тем временем во внутреннем дворе гость последовал вслед за Брианом
через подвесной мост и вошел в цитадель. Солнечный свет уступил место сиянию
свечей, и оба мужчины некоторое время постояли молча, ожидая, пока глаза
привыкнут к полутьме. Единственный луч из открытого входа разрезал пополам
пол помещения, занимавшего весь первый этаж жилой башни замка. Через минуту
гость разглядел, что находится в главном зале.
Бриан достал свиток из-за пояса, подержал его в руках, словно
припоминая содержание, и спросил:
- Должен ли я делать тайну из вашего прибытия сюда, милорд?
- Разумеется, барон, разумеется. Хотя я очень хотел бы повидаться с
леди Элизой прежде, чем покину замок.
- Когда вам будет угодно, милорд.
Бриан подошел к двери, закрыл ее на запор, а затем направился к люку,
ведущему в подвал, наклонился над ним и, не услышав ничего, задвинул засов.
Только после этого он быстро подошел к гостю, опустился на одно колено и
почтительно склонил голову.
- Приветствую вас, граф Глостерский. Я слышал, что вы прибыли в Англию,
но никто определенно не знал, где вы.
- Могу сказать определенно - я нахожусь в уоллингфордском замке, -
ухмыльнулся Роберт. - Надеюсь, вы рады меня видеть?
- Конечно, милорд, как всегда, - сказал Бриан. - Я по-прежнему всецело
принадлежу вам и вашей сестре. Как бы ни менялись в этой стране события, в
моем сердце ничего не изменилось.
- Я ожидал этого, - тепло улыбнулся Роберт Глостерский. - Встаньте,
Седой. Матильда просила меня заключить вас в объятия, и я разделяю ее
сентиментальные чувства.
Двое мужчин обнялись, расцеловались и посмотрели друг на друга
повлажневшими глазами. В те времена рыцарь, у которого не было слез, или он
их сдерживал в минуту глубокого горя или в мгновения острой радости, вызывал
такую же жалость, как и тот, кто лишен был чувства юмора. Более того, такой
человек пробуждал у окружающих законные подозрения.
Брат Матильды развязал кожаный ремень, стягивающий его одежду в поясе,
и швырнул потертый плащ на ближайшее кресло. Бриан принес флягу с вином и