"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.Р.Бадыгова) " - читать интересную книгу автора Так пусть десятикратно затмевает
Все девять муз моей, десятой, свет И силою своею освещает Дорогу в вечность, что избрал поэт. Коль скромный труд оценят мой по праву, Пусть боль моя - тебе отдам я славу. ~ 39 ~ В какой манере я воспеть могу В единстве нашем лучшее начало? Хваля тебя, нисколько я не лгу, Но тем хвалить себя мне не пристало. Давай, любовь разделим пополам - Тогда я право обрету в разлуке Простор полета дать своим мечтам, Пусть и творя в невыносимой муке. О, расставания горчайший плод! - Один досуг взамен я получаю, И лишь любовь смягчает сердца гнет, От тяжких дум и Времени спасая. Так на два я деление терплю: Пусть ты далек, зато тебя хвалю. ~ 40 ~ Отняв у друга все его любви, Не сможешь ты расширить свой надел: Что отнял, то любовью не зови - Всем, что мое, и раньше ты владел. Меня опять же в ней ты полюбил, И потому тебя я не виню. Предмет любви совсем тебе не мил, Но другу все же я не изменю. Тебя прощаю, благородный вор, Хоть выкрал ты остатки нищеты. Любви остывшей вынесу позор, Страшнее груз твоей недоброты. Любой порок в числе твоих заслуг, Но стать врагами нам нельзя, мой друг. ~ 41 ~ Забыв нередко друга своего, Ты с легкостью меняешь поведенье, Чиня ему обиды оттого, Что всюду есть соблазн и искушенье. Ты знатен - за тобой одна бежит, Красив - другая сеть раскинуть рада, - Сын женщины едва ли устоит - |
|
|