"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.С.И.Турухтанова) " - читать интересную книгу автора For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there, Sap checked with frost and lusty leaves quite gone, Beauty о'er-snowed and bareness every where: Then were not summer's distillation left A liquid prisoner pent in walls of glass, Beauty's effect with beauty were bereft, Nor it nor no remembrance what it was. But flowers distilled though they with winter meet, Leese but their show, their substance still lives sweet. 5 Как годы созидают мастерком Отраду взорам, юности дворец, И, тут же все сминая грубо в ком, Законченной красе кладут конец, Так время увлекает в круговерть Весну и лето - соки стынут там, Где их, живых, зимы застала смерть. Нет, не цвести заснеженным цветам! Не будет заключен в стекло тюрьмы, Ни красоту, ни благовонный сад Уж никогда не сможем вспомнить мы. Утратив форму, лето не вернуть, Но в запах сладкий перельется суть. VI Then let not winter's ragged hand deface, In thee thy summer ere thou be distilled: Make sweet some vial; treasure thou some place, With beauty's treasure ere it be self-killed: That use is not forbidden usury, Which happies those that pay the willing loan; That's for thy self to breed another thee, Or ten times happier be it ten for one, Ten times thy self were happier than thou art, If ten of thine ten times refigured thee: Then what could death do if thou shouldst depart, Leaving thee living in posterity? Be not self-willed for thou art much too fair, |
|
|