"Уильям Шекспир. Сонеты (Пер.В.Якушкиной) " - читать интересную книгу автораSonnet XXI So is it not with me as with that Muse, Stirred by a painted beauty to his verse, Who heaven itself for ornament doth use, And every fair with his fair doth rehearse, Making a couplement of proud compare With sun and moon, with earth and sea's rich gems, With April's first-born flowers, and all things rare That heaven's air in this huge rondure hems. O' let me, true in love, but truly write, And then believe me, my love is as fair As any mother's child, though not so bright As those gold candles fixed in heaven's air: Let them say more that like of hearsay well, I will not praise that purpose not to sell. 21 сонет Нет, я не тот, кто Музу привлекает, Чтобы в стихах красоты воспевать Тех, кто искусственно свой облик украшает, Не делаю сравнения ретиво С луной и солнцем, и дарами моря, С цветком апрельским первым шаловливым, С небесным сводом в неземном просторе. Я искренен в словах, в любви большой, И верьте мне, моя любовь ясна, Как чахлое дитя для матери любой Чудесным кажется, как звезды в небесах: Пусть тяготеет кто-то к вычурным словам, Не буду восхвалять я то, что не продам. Sonnet XXII My glass shall not persuade me I am old, So long as youth and thou are of one date, But when in thee time's furrows I behold, Then look I death my days should expiate: For all that beauty that doth cover thee Is but the seemly raiment of my heart, Which in thy breast doth live, as thine in me. How can I then be elder than thou art? О therefore, love, be of thyself so wary As I not for myself but for thee will, |
|
|