"Уильям Шекспир. Сонеты (Пер.Н.Гербеля) " - читать интересную книгу автораУже ль желала ты, чтоб образ твой прекрасный Попытку лечь, уснуть мне сделал бы напрасной И сон мой возмутил явлением теней, Похожих на тебя и милых для очей? Не дух ли свой ты шлешь в сомненьи неотступном В такую даль, чтоб здесь за мною наблюдать, Найти меня в пыли и праздным и преступным И ревность тем свою и гордость оправдать. О нет, любовь твоя не так уж безгранична! Зато моя к тебе смущает мой покой И не дает сомкнуть очей в тиши ночной, Храня из-за тебя все зорко безразлично. Да, я храню твой сон, когда ты средь чужих, Далеко от меня и близко от других. 63 Придет пора, когда мой друг таким же будет, Каким я стал теперь, злой времени рукой Поверженный во прах. Когда гнет лет остудит Бушующую кровь, широкой бороздой Морщина пробежит по лбу, потухнут очи, И вся та красота, что в нем теперь царит, Похитив блеск весны, далеко улетит; Вот к этому-то дню я так приготовляюсь, Чтоб времени косе успеть противостать, Чтоб не могло оно из памяти изгнать Благую красоту, которой удивляюсь. Она навек в моих останется стихах И будет жить у всех в сердцах и на глазах. 66 В усталости моей я жажду лишь покоя! Как видеть тяжело достойных в нищете, Ничтожество в тиши вкушающим благое, Измену всех надежд, обман в святой мечте, Почет среди толпы, присвоенный неправо, Девическую честь, растоптанную в прах, Клонящуюся мощь пред роком величаво, Искусство, свой огонь влачащее в цепях, Низвергнутое в грязь прямое совершенство, Ученость пред судом надменного осла, Правдивость, простоте сулимая в блаженство, |
|
|