"Уильям Шекспир. Усмирение своенравной (Пер.A.H.Островского) " - читать интересную книгу автора Угодно ль вам, а мы служить готовы.
Лорд Я рад. Мне помнится, вот этот парень Играл однажды фермерского сына. Ты волочился, помнишь, за дворянкой. Забыл, как звать тебя, но в этой роли Играл ты просто и с большим талантом. 1-й актер Вы говорить изволите про Сото. Лорд Да, правда. Ты сыграл его отлично. Как раз вы во-время ко мне попали, Тем более что я придумал шутку, В которой вы мне можете помочь. Вы будете играть пред важным лордом; Но я боюсь, друзья, за вашу скромность, Что, видя странные его поступки, - Он никогда не видывал театра, - Вы не удержите себя от смеха Что он рассердится при вашем смехе. 1-й актер Не бойтесь, ваша честь, не засмеемся, Будь он чудак, забавнейший на свете. Лорд Эй, малый, проведи их до буфета И угости как можно порадушней! Что есть у нас - давай им без отказу. Актеры и один из слуг уходят. А ты скажи пажу Варфоломею, Чтоб одевался в женскую одежду; Когда ж оденется, веди к пьянчуге, Зови "madame" и будь с ним поучтивей, Скажи, что если заслужить он хочет Любовь мою, чтоб вел себя важнее; Как замечал он в благородных дамах, Как те ведут себя перед мужьями, И он бы так же обходился с пьяным. |
|
|