"Уильям Шекспир. Усмирение своенравной (Пер.A.H.Островского) " - читать интересную книгу автора

Угодно ль вам, а мы служить готовы.

Лорд

Я рад. Мне помнится, вот этот парень
Играл однажды фермерского сына.
Ты волочился, помнишь, за дворянкой.
Забыл, как звать тебя, но в этой роли
Играл ты просто и с большим талантом.

1-й актер

Вы говорить изволите про Сото.

Лорд

Да, правда. Ты сыграл его отлично.
Как раз вы во-время ко мне попали,
Тем более что я придумал шутку,
В которой вы мне можете помочь.
Вы будете играть пред важным лордом;
Но я боюсь, друзья, за вашу скромность,
Что, видя странные его поступки, -
Он никогда не видывал театра, -
Вы не удержите себя от смеха
И тем его обидите; вы знайте,
Что он рассердится при вашем смехе.

1-й актер

Не бойтесь, ваша честь, не засмеемся,
Будь он чудак, забавнейший на свете.

Лорд

Эй, малый, проведи их до буфета
И угости как можно порадушней!
Что есть у нас - давай им без отказу.

Актеры и один из слуг уходят.

А ты скажи пажу Варфоломею,
Чтоб одевался в женскую одежду;
Когда ж оденется, веди к пьянчуге,
Зови "madame" и будь с ним поучтивей,
Скажи, что если заслужить он хочет
Любовь мою, чтоб вел себя важнее;
Как замечал он в благородных дамах,
Как те ведут себя перед мужьями,
И он бы так же обходился с пьяным.