"Уильям Шекспир. Трагедия о Гамлете, принце датском (Пер.М.М.Морозова) " - читать интересную книгу автора

прекрасным и воинственным обликом, в котором некогда выступал похороненный
король Дании? Заклинаю тебя небом, говори!
Марцелл. Оно оскорбилось.
Бернардо. Смотрите, оно удаляется величественным шагом.
Горацио. Стой! Говори, говори! Я заклинаю тебя, говори!

Призрак уходит.

Марцелл. Оно ушло и не хочет отвечать.
Бернардо. Ну что, Горацио? Вы дрожите и побледнели. Разве это не
побольше, чем игра воображения? Что вы думаете об этом?
Горацио. Как перед богом, я не поверил бы этому без чувственного и
истинного свидетельства моих собственных глаз.
Марцелл. Разве оно не похоже на короля?
Горацио. Как ты на самого себя. Точно в таких же доспехах был он, когда
сражался с честолюбивым королем Норвегии; так же точно нахмурился он
однажды, когда, охваченный гневом, во время переговоров он вышвырнул на лед
сидевших в санях поляков {15}. Это странно.
Марцелл. Вот так уже дважды и точно в этот же глухой час воинственным и
величественным шагом прошел он мимо нашего караула {16}.
Горацио. Я не знаю, что собственно думать об этом. Но в общем мнение
мое таково, что это предвещает какое-то необыкновенное потрясение нашему
государству.
Марцелл. Ну, старина, садись, и пусть скажет тот, кто знает, зачем это
строгое и бдительное стояние на страже еженощно изнуряет подданных страны?
Зачем ежедневно льют медные пушки и закупают за границей военное снаряжение?
Зачем сгоняют кораблестроителей, чей тяжкий труд не отличает воскресения от
будней? Что готовится такого, что потная спешка превращает ночь в сотрудницу
дня? Кто может объяснить мне это?
Горацио. Это могу сделать я. По крайней мере так передают шепотом. Наш
прежний король, чей образ только что явился нам, был, как вы знаете, вызван
на поединок Фортинбрасом Норвежским, подзадоренным завистливой гордыней. В
этом поединке наш доблестный Гамлет, - ибо таким почитала его эта сторона
нашего исследованного мира {17}, - убил этого Фортинбраса. Последний, в силу
скрепленного печатью соглашения, вполне соответствующего закону о поединках
{18}, потерял вместе с жизнью все захваченные им земли, которые перешли к
победителю. Со своей стороны, нашим королем была поставлена в заклад
соответствующая доля владений, которая перешла бы в наследственную
собственность Фортинбраса, если бы он вышел победителем, - точно так же, как
по этому же соглашению и содержанию указанной статьи его доля перешла к
Гамлету. И вот, сэр, молодой Фортинбрас, человек горячего и еще не
обработанного опытом нрава {19}, по окраинам Норвегии, в разных местах,
набрал за пищу и пропитание {20} некоторое число беззаконных головорезов
{21}, готовых на любое предприятие, требующее смелости {22}. А это
предприятие заключается, как вполне ясно нашему правительству, в том, чтобы
вернуть сильной рукой аз и навязанными условиями договора вышеуказанные
земли {24}, потерянные его отцом. И в этом, насколько я понимаю, заключается
главная причина наших приготовлений, причина нашего стояния на страже, а
также спешки и суеты, охвативших всю страну.
Бернардо. Я думаю, что это именно так. Вполне возможно, что поэтому в