"Вильям Шекспир. Сонеты (переводы из издания 1904 г.) " - читать интересную книгу автора Свидетельства, мой друг, живого о тебе.
И, вопреки вражде и демону сомнений, Ты выступишь вперед - и похвала всегда Сумеет место дать тебе средь поколений, Какие будут жить до страшного суда. Итак, покамест сам на суд ты не предстанешь, В стихах ты и в глазах век жить не перестанешь. Н. Гербель. 56. Восстань, любовь моя! Ведь каждый уверяет, Что возбудить тебя трудней, чем аппетит, Который, получив, сегодня все, молчит, А завтра - чуть заря - протест свой заявляет. Уподобись ему - и нынче же мой друг, Скорей насыть глаза свои до пресыщенья, А завтра вновь гляди и чувством охлажденья Не убивай в себе любви блаженной дух. Пусть промежуток тот на то походит, море, Что делит берега, куда с огнем во взоре Является, что день, влюбленная чета, Чтоб жарче с каждым днем соединять уста. Что делают возврат весны таким желанным. Н. Гербель. 57. Твой верный раб, я все минуты дня Тебе, о мой владыка, посвящаю. Когда к себе ты требуешь меня, Я лучшего служения не знаю. Не смею клясть я медленных часов, Следа за ними в пытке ожиданья, Не смею и роптать на горечь слов, Когда мне говоришь ты: "До свиданья". Не смею я ревнивою мечтой Следить, где ты. Стою - как раб угрюмый - Не жалуясь и полн единой думой: Как счастлив тот, кто в этот миг с тобой! И так любовь безумна, что готова В твоих поступках не видать дурного. Валерий Брюсов. |
|
|