"Вильям Шекспир. Сонеты (переводы из издания 1904 г.) " - читать интересную книгу автора Мне суждена, да гнет тоски безбрежной.
И я - мертвец; но лишь они назад Вернутся вновь - и с ними жизнь вернется! Весть добрую о милой сообщат - И сердце радостью зажжется. Но я спешу к тебе их снова отослать, И грустен, и уныл вмиг становлюсь опять. Н. Брянский. 46. Глаза и сердце полны пререканья - Как совершить дележ красы твоей: От сердца очи право созерцанья Хотят отнять, а сердце, от очей. Твой образ сердце сохранять желает. Чтоб в тайнике от глаз скрывался он, Противник же то право отрицает! Твердя, что в нем твой образ отражен! Чтоб спор, решить, свершенье приговора Я поручил собранью Дум моих; Вот что присуждено, согласно мненью их, На долю сердца и на долю взора: А сердцу - внутренний твой мир принадлежит. Н. Брянский. 47. Союз с глазами сердце заключило - Всегда, во всем друг другу помогать, Коль алчет взор увидеть образ милый Иль сердце от тоски начнет вздыхать. Коль твой портрет глаза мои чарует, То сердце делит с ними этот пир. У сердца очи в свой черед пируют, Как полн тобой его мечтаний мир. Так, твой портрет, моя любовь связала Нас цепью неразрывною с тобой. Ведь не уйдешь моих ты мыслей дале; Ты, значит, в них; они ж всегда со мной. И даже если сплю, твой образ дивный Чарует взор и сердце непрерывно. Пл. Краснов. |
|
|