"Вильям Шекспир. Трагедия Гамлета, принца датского (пер.В.Рапопорт)" - читать интересную книгу автора

Свой выбор он обязан подчинить
Благополучью и здоровью государства,
Которого стоит он во главе.
Теперь подумай, что случится,
В том случае, когда его любовь
Противоречит интересам Дании?
Тебе излишняя доверчивость грозит
Потерей сердца и потерей чести.
Твоя невинность не защищена
От хитроумных замыслов его.
Офелия, сестра, страшись горячих чувств!
На выстрел пушечный не подпускай взаимность.
Не может дева даже месяцу в окне
Своей красы доверчиво открыть.
Пред клеветою добродетель беззащитна,
Как поражает порча первые цветы,
И не дает им распуститься.
Ах, в юности заразные болезни
Особенно прилипчивы. И в эту пору
Бунтует кровь, когда и рядом никого.
Запомни, что пугливость, страх,
Твой лучший страж, любимая сестра.

ОФЕЛИЯ

Мне твой урок - как верный часовой.
Но, дорогой мой брат, смотри,
Чтобы в похвальном рвеньи поучать
Не уподобился ты пастырям тем ложным,
Что проповедуют тернистый путь на небо,
Тогда как сами, свои наказы гордо презирая,
Распутничают на стезях греха.

ЛАЭРТ

Ты за меня не бойся.

Входит Полоний.


ПОЛОНИЙ

Ты здесь еще, Лаэрт?
Ну как не совестно. Скорее на корабль!
Уж ветер раздувает паруса,
И дожидается тебя команда.
Тебе я дам мое благословенье
И несколько напутственных советов.
Ты их запомни крепко.
Держи свои все мысли при себе,