"Тайна старой мельницы" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ ПРИЕЗЖИЙ— Он переходит улицу! — взволнованно произнес Джо.— Давайте расспросим его про фальшивую купюру. Все трое пустились бежать, расталкивая прохожих и стараясь не упустить из вида коренастую фигуру человека, которого они преследовали. Погоню прервал красный свет светофора на перекрестке. Машин было много, и перейти на другую сторону им не удалось. — Называется, повезло! — нетерпеливо ворчал Джо. Красный свет все горел и никак не хотел погаснуть. И когда он наконец сменился на зеленый и они бросились через улицу, приземистой фигуры нигде не было видно. Заглядывая во все закоулки, они обежали соседние два квартала, но было уже слишком поздно. Разочарованные, Фрэнк и Джо вернулись к Чету, который стоял, с трудом переводя дыхание. — Упустили,— сообщил Джо коротко. — Мне кажется,— сказал Фрэнк, прищурившись,— что человек, давший Чету двадцатку, знал, что она фальшивая. Во-первых, он вскочил в вагон в последнюю секунду; это обычная уловка, когда человек не хочет, чтобы его схватили. Во-вторых, очень странно, каким образом, сев на уходящий поезд, он спустя пару часов опять оказался здесь. Джо и Чет в знак согласия кивнули. — Скорее всего, он сошел в Бриджпорте,— продолжал Фрэнк.— Это ближайший город, где поезд делает остановку. Они двинулись к магазину приборов, обсуждая по дороге, откуда могли взяться здесь фальшивые деньги. — Может, и из Бриджпорта,—сказал Фрэнк.— Потому он и сел на тот поезд — чтобы взять там новую партию. — Ты думаешь, они действительно там их печатают? — спросил Чет. — Может, и там,— пожал плечами Фрэнк.— Хорошо, если бы в Бейпорте их больше не появлялось. — Боюсь, что появятся,— сказал Чет печально.— Если в нашем городе окажется много таких простофиль, как я. — Давайте следить за этим типом, если он опять попадется нам на глаза,— предложил Джо.— Может, он приведет нас к фальшивомонетчикам. — Кто знает,— вставил Чет,— вдруг этот случай положит начало вашему новому делу! Расплатившись с мистером Ридом, ребята поехали в бейпортское отделение полиции. Чет решил захватить с собой микроскоп, чтобы показать его начальнику полиции Эзре Коллигу. Это был умный, с проницательным взглядом офицер, старый друг Фентона Харди и его сыновей. Все четверо множество раз проводили совместные расследования. — Присаживайтесь,— приветливо встретил их начальник полиции.— Вижу, вы пришли сюда с чем-то серьезным. Какая-нибудь новая тайна? И он слегка наклонился вперед в ожидании. — Похоже, что так, сэр,— ответил Фрэнк, передавая ему фальшивую купюру. Братья рассказали, как она к ним попала, и высказали свои подозрения относительно человека, который только что от них ускользнул. — А были еще сообщения о фальшивых купюрах? — спросил Фрэнк. — Чет не первый, кого обманули,— кивнул Коллиг.— С тех пор как Секретная служба предупредила нас о появлении этих двадцатидолларовых купюр, к нам уже поступил почти десяток заявлений. Но мы просили пострадавших никому пока об этом не сообщать. — Почему? — с любопытством спросил Чет. — Это наш обычный прием. Мы рассчитываем усыпить бдительность преступников, внушить уверенность, что им ничего не грозит, а тем временем заманить в ловушку хотя бы одного члена шайки. Описание коренастого незнакомца уже имелось в полицейском досье. — Этот человек — скользкий, как угорь,— продолжал начальник полиции.— У меня впечатление, что он меняет свой облик каждый раз, когда пытается столкнуть фальшивую купюру. — Столкнуть? — повторил за ним Чет. — Толкачи — так мы называем людей, которые реализуют фальшивые деньги,— объяснил Коллиг. Он потер фальшивую купюру пальцами.— Очень искусная подделка. Давайте посмотрим, как она выглядит под твоим микроскопом, Чет. Не прошло и минуты, как микроскоп был готов к работе. Затем, слушая указания Коллига, ребята принялись рассматривать купюру. — Посмотрите на номер серии,— обратил их внимание Коллиг.— Это большая группа цветных цифр, они стоят в верхнем правом и в нижнем левом углу купюры. Пока ребята рассматривали номер, Коллиг что-то быстро писал в лежавшем на столе блокноте. — Разделите номер серии на шесть,— продолжал он,— и в остатке останется два. На лицах ребят было написано удивление, и Коллиг улыбнулся. — В верхнем левом углу купюры вы видите маленькую букву. Букву, за которой нет никакого номера. Это контрольная буква, и в данном случае это «В». Ребята внимательно слушали, а Коллиг продолжал: — Если на купюре стоит буква «В», а остаток после деления равен двум, то это означает, что купюра либо настоящая, либо чрезвычайно искусная подделка. То же самое относится и к остатку один. Контрольная буква будет в этом случае «А» или «В»; при остатке три контрольная буква будет «С» или «I», и так далее. — Вот это да! Какая арифметика! — воскликнул Чет. — Что же тогда получается? — задумчиво произнес Фрэнк.— Такая проверка показывает, что купюра— совсем не фальшивая? — Совершенно верно,— сказал Коллиг.— Об этом же говорит портрет Джексона; бордюр и орнамент вокруг нее — в виде завитков. Все это тоже не внушает подозрений. — Но мистер Коллиг,— смущенно проговорил Джо.— Если все это так, то, выходит, она настоящая. — Все, о чем я говорил, действительно не внушает подозрений. Однако под микроскопом видно, что линии на портрете слегка размыты, а сетка из красных и синих нитей нанесена цветными чернилами. Ребята по очереди посмотрели в микроскоп, обращая внимание на детали, о которых говорил начальник полиции. Коллиг выключил подсветку микроскопа и вынул купюру из зажимов. Достав из своего бумажника купюру в двадцать долларов, он вместе с фальшивкой протянул ее Фрэнку. — Теперь пощупай, есть ли разница в качестве бумаги. Фрэнк помял обе купюры и сразу определил, что фальшивая гораздо грубее и толще, чем подлинная. В этот момент зазвонил телефон. Коллиг поднял трубку и, быстро что-то ответив, встал. — Я должен уехать, ребята. Спасибо, что принесли фальшивку. Если вам попадутся такие же или у вас появятся данные, которые могут помочь полиции, дайте мне знать. Я, со своей стороны, передам ваше описание фальшивомонетчика в Секретную службу и перешлю им эту купюру. Коллиг встал из-за стола, и ребята вместе с ним вышли из здания полиции. — Интересно, знает ли Оскар Смаф о появлении фальшивых денег,— сказал по дороге Джо.— И… не занимается ли он расследованием этого дела? — Не удивлюсь,— подтвердил начальник полиции.— Этого парня ничто не может заставить угомониться. Ребята умолчали о встрече со Смафом, но про себя решили, что Смаф следил за тем человеком потому, что тот был приезжий. Смаф, мечтающий стать профессиональным детективом, несомненно, пришел к заключению, что чемодан приезжего набит фальшивыми деньгами. Когда начальник полиции уехал, Джо взглянул на часы. — Если мы хотим встретить отца, то надо торопиться. Они приехали на вокзал вовремя: четырехчасовой поезд как раз подходил к перрону. Из последнего вагона появился мистер Харди. — Папа! — крикнули Фрэнк и Джо, бросившись к отцу навстречу. Чет двинулся за ними. Фентон Харди, высокий представительный мужчина, приветливо улыбался. — Я очень ценю такую теплую встречу и доставку домой,— сказал он, увидев на стоянке машину Чета. — Прошу, сэр,— ухмыльнулся Чет. Джо взял отцовский чемодан, и все направились к машине. По дороге домой ребята рассказали отцу о происшедших днем странных событиях. Сыщик выслушал их внимательно. — А то дело, которое ты сейчас расследуешь,— спросил Фрэнк в заключение,— имеет отношение к шайке фальшивомонетчиков? Мистер Харди ответил не сразу. Мысли его, по-видимому, были заняты чем-то другим. — Нет,— наконец ответил он.— Но я с радостью помогу вам выйти на след шайки. У меня сложилось впечатление, что вы хотите всерьез заняться их поисками! — Конечно, хотим,— ответил решительно Джо. Когда они подъехали к дому, Фрэнк сказал: — Вероятно, фальшивые деньги снова появятся. — Очень возможно, — согласился Фентон Харди. У двери их встретила тетя Гертруда, незамужняя сестра мистера Харди. Это была высокая худощавая женщина, иногда резкая на язык, но исключительно добросердечная и отзывчивая. Мисс Харди недавно приехала, как это часто бывало, чтобы погостить в семье брата. В своей резкой и прямой манере она нередко напоминала племянникам о страшных опасностях сыскной работы и об ужасной судьбе, ожидающей любого, кто решится стать сыщиком. Когда все вошли в гостиную, Гертруда нежно поцеловала брата. — Ты надолго домой, Фентон? — вздохнув, спросила она.— Или снова умчишься расследовать какое-нибудь уголовное дело? — По всей вероятности, какое-то время побуду, Гертруда,— посмеиваясь, ответил Харди.— Особенно если ребята наткнутся на след фальшивых денег. — Что? Ты слышишь, Лора, что он говорит? — обратилась тетя Гертруда к стройной красивой женщине, которая только что вошла в комнату. — Слышу.— Миссис Харди поцеловала мужа и потребовала у сыновей объяснения. Услышав о происшествии с Четом, женщины сокрушенно покачали головами. — Чем скорее этих негодяев поймают, тем лучше! — твердо заявила тетя Гертруда. — Именно так мы и считаем, тетечка! — отозвался Джо.— Посмотрим, что нам удастся сделать! Правильно, Фрэнк? — Конечно, правильно. — Если по их следу пойдут братья Харди,— добавил Чет, улыбаясь,— этой шайке быстро придет конец! — А мы с Лорой, беспокоясь за вас, потеряем сон и покой,—вздохнула тетя Гертруда. Фрэнк и Джо переглянулись. Они хорошо знали, что и тетя Гертруда, и мать гордятся успехами ребят в раскрытии уголовных дел, хотя и тревожатся за них. Где ты сегодня так задержался? — спросила брата тетя Гертруда.—Какое-нибудь новое дело? — Я расследую один очень трудный случай,— ответил мистер Харди,— но пока не могу о нем говорить. Однако следующие слова мистера Харди отвлекли мысли братьев от фальшивомонетчиков. — Ребята, у вас завтра найдется время, чтобы взглянуть на сюрприз, который я вам приготовил? — спросил он. — Это будет ближе к вечеру. — Еще бы! Конечно, найдется! — хором воскликнули сыновья. Они надеялись и в то же время не смели верить, что этим сюрпризом будет то, о чем они давно мечтали. Братья попытались выведать тайну у тети Гертруды и миссис Харди. — Я могу вам только сказать,— ответила тетя Гертруда,—что вы на редкость везучие ребята! — И с глубоким вздохом добавила: — Но этот сюрприз, конечно, не прибавит мне спокойствия! — Ну что ты, тетя! — воскликнул Джо.— Неужели мы всегда доставляем тебе одно беспокойство? — Не всегда! — взорвалась она.— Только по будням, субботам и воскресеньям! Уходя, Чет напомнил братьям о своем намерении обратиться за работой в компанию «Электон». Услышав эти слова, мистер Харди вдруг оживился. — Чет, ты хочешь заняться научной работой? Это очень хорошо. Желаю тебе удачи! Сыщик рассказал, что компания «Электон», помимо производства приборов для ракет, ведет секретные опыты с электронной аппаратурой нового поколения. — Не так давно,— сказал он в заключение,— я беседовал с некоторыми сотрудниками «Электона». У Чета мелькнула мысль: не попросить ли мистера Харди замолвить за него словечко на «Электоне»? Но он решил этого не делать: хотел получить работу без чьей-либо помощи. Фрэнк и Джо попросили Чета заехать за ними в первой половине дня. — У меня идея! — воскликнул Чет.— Давайте поедем пораньше, захватим еду и устроим пикник. Там рядом протекает Уиллоу. После того как я узнаю насчет работы, мы поедим на берегу реки, а потом вы поможете мне собрать образцы коры и камней. — Для изучения под микроскопом, конечно? — усмехнулся Фрэнк.— Ладно. Договорились. За ужином тетя Гертруда, скривив губы, неожиданно заметила: — Уж если Чет Мортон возьмется за какую-нибудь работу, он все перевернет вверх ногами! Все рассмеялись. Затем разговор снова вернулся к фальшивомонетчикам. Мистер Харди подтвердил слова начальника полиции Коллига, что появившиеся в обращении двадцатидолларовые купюры подделаны очень искусно. — Секретная служба считает, что раскрыть это дело не так-то просто,— добавил он. Фрэнка и Джо разбирало любопытство — какое же все-таки уголовное дело расследует сейчас их отец? Однако они понимали, что оно сугубо секретное, и не задавали никаких вопросов. Ночью Джо проснулся от какого-то странного шума. Вскочив с кровати, он бросился к окну, выходящему на улицу. Ночь была темная и безлунная, и первые несколько секунд он ничего не мог разглядеть. Но вот у входной двери что-то шелохнулось, затем от дома отделилась темная фигура и побежала по дорожке к улице. — Эй! — крикнул Джо.— Кто там? Что вам здесь надо? Добежав до улицы, таинственная фигура вскочила на велосипед. Велосипед резко вильнул в сторону, так что сидевший на нем человек чуть не свалился. Затем велосипедист восстановил равновесие и умчался в темноту. |
|
|