"Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.А.В.Велигжанин) " - читать интересную книгу автора

Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel:

For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there;
Sap check'd with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnow'd and bareness every where:

Then, were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was:

But flowers distill'd though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.

#

5.

Те самые часы, что создают
Чудесный образ, взгляд к себе манящий,
Безжалостно разрушат и убьют,
Своей работы результат блестящий:

Неутомимо время, и за летом
Зиме ужасной наступает срок;
Былую красоту засыплет снегом,
В деревьях и кустах застынет сок:

Он, жидкий пленник, если света мало,
В темнице замкнут ледяных камней,
И кажется, что красота увяла,
Нет ни её, ни памяти о ней:

Но куст цветочный, зиму пережив,
Вновь оживёт; поскольку дух в нем жив.

#

6.

Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer, ere thou be distill'd:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure, ere it be self-kill'd.

That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,