"Чарльз Шеффилд. Неподражаемый доктор Дарвин" - читать интересную книгу автора

- Напыщенный старый пустозвон!
- Убийца Монктон - не позволяйте ему и пальцем к вам притронуться!
- Хотите жить - держитесь от него подальше!
Пока сидящие за столом прохаживались насчет медицинских талантов
Монктона, Поул возмущенно озирался по сторонам. Протянутый стакан он не
удостоил вниманием, а шрам у него на лбу, слева, налился кровью.
- Возможно, я и разделяю ваше мнение о докторе Монктоне, - отрывисто
произнес полковник, - только распространил бы его и на всех прочих лекарей.
Эта порода убивает куда как больше пациентов, нежели исцеляет. Что же до
вас, джентльмены, и вас, доктор Дарвин, коли вы предпочитаете есть и пить в
свое удовольствие, а не спасать жизни, мне не под силу изменить эти
приоритеты.
Он ожег собеседника злобным взглядом.
- Послание, с которым меня отправили, проще простого. Передам - и уйду.
Доктор Монктон просит меня сообщить вам три вещи: что на ферме Бейли
находится пациент в критическом состоянии; что на лице больного уже
проступила предсмертная гримаса; и что он, доктор, хотел бы, чтобы вы, - тут
полковник подался вперед, подчеркивая, что обращается только к Дарвину, -
пришли и осмотрели пациента. А не желаете, я вернусь и уведомлю доктора
Монктона, что вы не придете.
- Нет, - вздохнул Дарвин. - Полковник Поул, наша грубость по отношению
к вам непростительна, но для нее имелась своя причина. Для нас заседания
Общества - наиважнейшее событие месяца, и радость встречи порой заставляет
нас выходить за рамки приличий. Погодите минуту, я пошлю за пальто, и
двинемся в путь. Мои друзья уже высказали вам свое мнение о докторе
Монктоне, и я должен признаться, что жажду увидеть этого пациента. За многие
годы, что я веду практику в районе отсюда до Личфилда, наши с доктором
Монктоном пути многократно пересекались - однако еще ни разу он не искал
моего совета в каком-либо медицинском вопросе. Мы принадлежим к совершенно
разным школам, как в диагностике, так и в лечении.
Дарвин повернулся к молчаливой и притихшей от расстройства группе.
- Джентльмены, мне жаль лишаться и дискуссии, и приятного общества, но
долг зовет. - Он шагнул к Поулу. - Идемте. Уже совсем стемнело, но дорогу
нам будет освещать луна. Прекрасно обойдемся и без фонаря. Раз уж Смерть не
ждет, то и нам ждать не пристало.
Дорогу, что вела на ферму Бейли, с обеих сторон обрамляла живая
изгородь. Весна выдалась ранней, и белые параллельные прямые цветущего
боярышника убегали вперед в лунном сиянии, указывая путь. Двое мужчин шли
бок о бок. Дарвин время от времени поглядывал на сумрачный профиль своего
спутника.
- Кажется, вы не питаете особого почтения к профессии врача, - наконец
заговорил он. - Хотя сами отмечены печатью болезни.
Джейкоб Поул пожал плечами и ничего не ответил.
- Но все же вы дружите с доктором Монктоном? - продолжал Дарвин.
Поул, нахмурившись, повернулся к нему.
- Со всей определенностью - нет. Как я уже вам сказал, я не более, чем
посланец, заезжий гость, которому случилось оказаться на ферме. - Он
замялся. - Уж коли вы так настаиваете - признаюсь, что я вообще докторам не
друг. Люди возлагают на безмозглых коновалов больше веры, чем на самого
Господа.