"Чарльз Шеффилд. Неподражаемый доктор Дарвин" - читать интересную книгу авторатерять времени понапрасну и попросту снарядиться в обратный путь? Пока вы
прокопаетесь с приготовлениями, галеона уже и след простынет. Так что доброй ночи, полковник, приятных снов. Он кивнул Поулу, еще раз поклонился сбившимся в кружок селянам и зашагал навстречу телеге. Та чуть не ломилась от коробок и ящиков. Большинство крестьян, не скрывая любопытства, двинулись следом. Поул остался на месте, покусывая ноготь и злобно глядя вслед уходящему сопернику. - Наглый пес! - сердито бросил он Зумалю, который задержался рядом. Чернокожий и ухом не повел - был занят своим делом. Вытряхнув из клетки мертвую крысу, слуга сложил все обратно в шкафчик и аккуратно запер его. Потом поставил на низенькую тележку, повез к дому и скрылся за дверью. Пока Поул мялся на месте в нерешительности, к нему подошел Малькольм Макларен. Дюжий шотландец хмурился, озабоченно кусая губу. - Полковник, скажите, нельзя ли мне доктора Дарвина на одно слово? - Он там, в доме. - Поул все еще злился. - Но если заставите его ограничиться одним словом, вы удачливей меня. И первым направился к дому. Дарвин сидел все в том же кресле, по-прежнему поглощенный своими заметками. Рядом стояла непочатая бутыль овсяной болтушки, да еще ему пришлось зажечь масляную лампу, однако в остальном все осталось ровно так же, как когда Поул уходил отсюда. Дарвин поднял голову и хладнокровно кивнул Макларену. - Не сомневаюсь, очередная демонстрация чудес медицины. И каково последнее диво? Ex Hohenheim semper aliquid novi* [У Гогенгейма всегда что-то новенькое (лат.). Перефразированое выражение Плиния Ex Africa semper произнес он, откладывая перо и закрывая книжку. - Итак, Малькольм Макларен, чем могу служить? Шотландец несколько мгновений беспокойно перетаптывался на месте. Смуглое, заросшее бородой лицо отображало внутреннюю борьбу. - Я пришел поговорить с вами не о Гогенгейме, - наконец вымолвил он. - И даже не о том галеоне, что вы собираетесь поднимать. Я прошу помощи. Может, вы помните, я рассказывал вам о моем брате, который два месяца как уехал. А сегодня мы получили вести о нем - крайне дурные вести. С ним произошел несчастный случай там, в горах. Свалился со скал. Дарвин надул щеки, но ничего не сказал. Малькольм Макларен потер друг о друга здоровенные ручищи, отчаянно подыскивая слова. - Очень неудачно упал... Насколько нам сообщили, повреждена голова. Его несут обратно сюда, мы ожидаем его завтра, ближе к вечеру. Вот я и подумал... - Он замолчал, а потом слова хлынули из него потоком: - Подумал, может, вы согласитесь вроде как осмотреть его, нет ли какого лечения, которое бы помогло восстановить силы и здоровье, - у нас уйма денег, так что это не проблема, мы заплатим вам обычный гонорар и даже сверх того. - Ага, - промолвил Дарвин так тихо, что Джейкоб Поул с трудом разобрал слова. - Кажется, мы наконец все узнаем. - Он поднялся. - Гонорар не главное, Малькольм Макларен, я с радостью осмотрю вашего брата и выскажу свое мнение о его состоянии. Но меня слегка удивляет, что вы не хотите проконсультироваться с доктором Гогенгеймом. Ведь это он тут направо и налево демонстрирует вашим односельчанами чудеса медицинского искусства. Тогда как я ничем не являл вам своего врачебного умения. |
|
|