"Джозеф М.Ши. Страна по ту сторону Фань Шу " - читать интересную книгу автора

правильном пути, но все равно рад, что ты это подтверждаешь. Это пока не
совсем то, что надо. Я думаю, мне нужен еще один или два шкафчика, да и над
расстановкой книг еще нужно поработать. Определенно чего-то недостает...
каких-то декоративных элементов...
Видя, что я смотрю на него с недоумением, он пустился в объяснение:
- Мой дом и его содержимое - не просто эстетическая ценность и даже не
просто пример применения обычного фань шу. Я добиваюсь такого уровня фань
шу, или, вернее, чего-то сверх фань шу, о чем знают немногие на Востоке и о
чем фактически никто на Западе даже не подозревает.
Мой по-прежнему непонимающий взгляд заставил его развивать тему дальше.
- Ты знаешь, что я был во Вьетнаме во время Новогоднего наступления? -
Я кивнул, и он продолжал. - Ну так в неразберихе я отбился от своей части в
предместьях небольшого городка под названием Ба Нгои. Это всего в нескольких
милях южнее моста Май Кэй на шоссе, которое французские легионеры когда-то
называли Улицей Без Радости.
Я увидел неприятельское подразделение из местных, с мрачной
решительностью марширующее в моем направлении. Я подумал, а вдруг они не
заметили меня, и юркнул в первый же дом, который увидел. Но я ошибся. Дом
принадлежал пожилому китайцу, местному рисовому магнату, и это с ним
соседи-патриоты шли посчитаться.
Вот что я представил себе. Если в следующие несколько минут не
высадятся десантники, я и старый китаец станем мертвечиной. Я дрожал, но
этот старый человек действовал не так, как если бы наступили его последние
мгновения. Он знал, в каком мы положении, но страха не испытывал. Он был
совершенно невозмутим, пока ходил по дому, внося незначительные изменения в
убранство комнаты, которая, как я успел заметить, показалась бы в высшей
степени уютной при других обстоятельствах.
Он снял со стены свиток, изображавший рыбацкую деревню, и заменил его
другим, являвшим окутанные дымкой горы. Потом он переставил на нижнюю полку
книжного шкафа из дорогого дерева комплект книг в красных кожаных
переплетах - романов Виктора Гюго на французском языке. Когда он переместил
несколько великолепных фарфоровых статуэток, изображавших Восемь
Бессмертных, я почувствовал легкую дурноту, которую приписал совершенно
обоснованной реакции на близость неминуемой смерти.
Взяв себя в руки, я выглянул из окна и испытал большее потрясение.
Местных мстителей нигде не было видно - это хорошо, но и местных видов там
тоже не было, а это по меньшей мере тревожило. Вместо того, чтобы глядеть на
предместья Ба Нгои, я смотрел на какой-то ошеломляюще прекрасный горный
пейзаж.
Старик присоединился ко мне у окна. Он широко улыбался и указывал на
оленя, пасшегося на дальнем лугу. Вслед за этим он жестом пригласил меня
сесть. Потом приготовил восхитительный ароматный чай Лок-он, который мы пили
маленькими глотками, наслаждаясь роскошным видом, звуками и запахами
прекрасного горного ландшафта.
Когда мы покончили с чаем, старый человек снова улыбнулся, как бы давая
мне знать, что все хорошо. Он встал со своего стула и снял свиток с горным
пейзажем и заменил его свитком, который висел, когда я только вошел в дом
старика. Потом он вернул книги Гюго в их первоначальное положение. Когда он
переместил обратно статуэтки Восьми Бессмертных, у меня снова появилось то
самое чувство дурноты. Глянув в окно, я увидел, что мы снова в предместьях