"Роберт Шекли. Язык любви (Сборник "Молекулярное кафе")" - читать интересную книгу автора

Томс и сам уже подумывал об этом.
- Пожалуй, вы правы, - сказал он с плохо скрываемым интересом. - Может,
отправиться на Цитеру-5 на несколько недель?
Вэррис, зная дурную славу Цитеры, цинично ухмыльнулся.
- Хочешь попрактиковаться?
- Допустим. Что в этом плохого? Знания для того и даются, чтобы их
можно было применять на практике.
- Верно, но только после того, как ты полностью ими овладеешь.
- Но я уже все знаю. Будем считать, что это "производственная" или
дипломная практика, как вам будет угодно.
- Никаких дипломов не будет, - отрезал Вэррис.
- Какого черта? - взорвался Томс. - Мне самому охота
поэкспериментировать. Страшно интересно, что получится. Особенно, Подход
33-ЦВ. В теории звучит отлично. Интересно, каково это будет на практике?
Поверьте, для лучшего усвоения теории нет ничего лучше опытов...
- Ты, что, приехал сюда с единственной целью стать суперсоблазнителем?
- с явным отвращением спросил Вэррис.
- Конечно, нет, - ответил Томс, - но немного практики ничуть...
- Сосредоточив свои знания на поиске механизма чувственности, ты
обеднишь себя. Только любовь придаст истинный смысл твоим действиям. Ты
достаточно много знаешь, чтобы удовлетворяться столь примитивными
радостями.
Заглянув в себя, Томс понял, что Вэррис был прав, но упрямо продолжал
стоять на своем.
- Я бы хотел сам убедиться и в этом тоже.
- Можешь отправляться, я тебя не держу, - сказал Вэррис. - Но знай,
обратно я тебя не приму. Я не хочу, чтобы меня обвинили в том, что я
осчастливил Галактику новым Дон-Жуаном.
- Ладно. Оставим это. Давайте продолжать занятия.
- Нет. Ты только посмотри на себя. Еще несколько таких изнурительных
уроков, и ты навсегда утеряешь способность любить. А это было бы весьма
печально.
Томс вяло согласился.
- Я знаю одно отличное место, - вспомнил Вэррис, - чудесное место, где
можно было бы отвлечься от любви.
Они сели в допотопный космолет Вэрриса и через пять дней приземлились
на маленькой планете, у которой даже не было названия. Старик привел юношу
на берег бурной огненно-красной реки, по которой неслись хлопья зеленой
пены. Деревья, росшие по берегам, были низкорослые, причудливо изогнутые и
алые. Даже трава была необычной - голубой и оранжевой.
- Какое странное место, - Томс удивленно оглядывался.
- Это единственный в этой части Галактики уголок, где ничто не
напоминает о земном, - поспешил объяснить Вэррис. - Поверь мне, я знаю,
что говорю.
Томс подумал, не сошел ли старик с ума. Но вскоре он понял, что имел в
виду Вэррис.
Многие месяцы Джефферсон Томс изучал человеческие чувства и поступки;
человеческий дух витал над ним, проникая в его мысли во сне и наяву. Томс
жил и дышал работой, жадно вбирая в себя знания, точно губка воду.
Временами напряжение становилось невыносимым. Поэтому планета с красной