"Майкл Ши. Гнездо Горной Королевы ("Ниффт Проныра")" - читать интересную книгу автора

На это Барнар только вздохнул.
- Да уж конечно. Аж кости ноют, до чего не хочется туда лезть. Но на
этот раз мы и близко не подойдем к подземному миру, это точно; да и демонов
будем видеть только тех, которых Пожиратели принесут своим деткам на обед.
- Тысячу раз прошу прощения, но мое гостеприимство неудержимо просится
наружу при одном лишь взгляде на вас! - Зеленая феска снова запрыгала возле
нас. - Позвольте мне показать вам свои ульи!
Один удар сердца мы обалдело пялились на него.
- Пчелиные ульи! - добавил он тогда. На подбородке у него красовался
клинышек черной растительности: она была так коротко подстрижена, что
напоминала больше татуировку, чем бороду. Каждая складочка его холеного лица
пылала гостеприимством.
- Сэр, - ответил я. - Вы вынуждаете меня говорить откровенно. Нам
необходимо знать, почему ваше внимание так неотступно следует именно за
нами.
- Наисправедливейший вопрос! Кроме той информации, которую я не мог не
услышать, - а именно что вы, по-видимому, отправляетесь работать на живичную
шахту, - меня склоняет к этому некое впечатление идеального сочетания
дарований, которое вы производите. Вот вы, сударь, такой высокий и
сухопарый, но в то же время подвижный, как ящерица (если мне будет позволено
так выразиться), а вы, сударь, гора мускулов, способны переносить воистину
непомерные нагрузки. Кроме того, от вас двоих веет - как бы это сказать? -
духом предприимчивости. Я уверен, что вы - люди вдумчивые и неординарные,
способные смотреть на вещи с разных точек зрения. Прошу вас, господа.
Разрешите показать вам мои цветочные пастбища, а также угостить вас сотами
моего Столетнего Улья.
Похоже, знакомства с ним было не избежать. Он представился как Ха Оли
Бант, медовый магнат, обладатель собственных пасек, кооператива, бочарных
мастерских и флотилии торговых судов; а также владелец семисот гектаров Алых
Зернышек, Подвязок Дьявола и Коричневых Дандиний здесь, на Дольмене. Ему же
принадлежали и без малого десять тысяч ульев, которые питали эти цветочные
пастбища. Мы решили, что, вне зависимости от того, окажется ли его
предложение прибыльным или нет, знакомство с ним, по крайней мере, развлечет
нас и доставит новую информацию.
Его открытый экипаж, запряженный тройкой костлявок одной масти, стоял у
дверей трактира. Мы забрались в него, хозяин щелкнул поводьями, и мы
устремились по ведущей в гору дороге наверх, к цветочным лугам, покрывавшим
хребет острова.
Тактично и дружелюбно Бант объяснил, что предложение, которое он
намеревается нам сделать, раскроет одновременно некий секрет обогащения,
ведомый ему одному. Чтобы убедиться, что его откровенность окупится, он
попросил нас хотя бы в самых общих чертах обозначить место нашего назначения
и род предполагаемых занятий. Снизойдя к его просьбе, мы подтвердили его
догадку о том, что и в самом деле направляемся в горы Сломанной Оси, где нас
ждет работа откачников в живичной шахте. Пока мы поднимались на перевал, к
северу от нас, в прозрачной, исхлестанной ветрами Дали, за синей полосой
моря, на краешке южного побережья Кайрнгема как раз показалась голубоватая
сыпь невысоких пиков Сломанной Оси.
- Тебе следует узнать и еще кое-что, Мастер Ульев Бант, - заявил
Барнар, - прежде чем ты посвятишь нас в суть своего дела. У нас с Ниффтом