"Лао Шэ. Чайная " - читать интересную книгу автора

Сун (тихо). Из-за чего они схватились, Ли Сань?
Ли (тоже тихо). Как будто бы из-за голубя. К кому-то залетел чужой
голубь, а тот не хотел возвращать... вот и пошло. Э, лучше не вмешиваться.
(Обращается к старику.) Сколько вам лет, почтенный?
Старик (возвращая пустую чашку). Спасибо за чай. Восемьдесят два
стукнуло. И никому я не нужен. Время сейчас такое, что о человеке меньше
заботятся, чем о голубе. Э, да что говорить! (Медленно уходит.)
Входит Цинь Чжунъи, одет по последней моде, самодовольный.
Ван. А, господин Цинь, выбрали наконец-то время к нам заглянуть. Что же
вы один?
Цинь. Пришел посмотреть, как молодой хозяин ведет дела.
Ван. Учимся, господин Цинь, учимся! Иначе нельзя. Отца рано лишился.
Хорошо еще, что клиенты - друзья покойного. Если и допущу промашку, делают
вид, будто не замечают. В нашем деле ладить надо с людьми. Отец, бывало,
поприветствует посетителей, поговорит с ними, старается снискать их доброе
расположение. Вот и я так. Потому и обходится без особых неприятностей.
Присаживайтесь! Чайку заварить?
Цинь. Спасибо, не надо! Недосуг мне рассиживаться.
Ван. Останьтесь, пожалуйста. Окажите честь!
Цинь. Так и быть! (Садится.) Ты только не очень меня обхаживай.
Ван. Ли Сань, завари-ка самого лучшего чая! Как поживают ваши родные,
господин Цинь? Как дела? Все ли в порядке?
Цинь. Да не так уж чтоб очень.
Ван. Неужели? Такая большая торговля! Не то что моя!
Тан (приблизившись). У господина лицо предвещает счастье, высокий лоб,
округлый подбородок. Хотя он и не министр, но его ждет такая же удача, как
Таочжу *!
______________
* [3] Таочжу-гун - так назвал себя вельможа Фанли из древнего
княжества Юэ после своего бегства с красавицей Сиши

Цинь. Не приставай! Иди себе с миром!
Ван. Выпил чаю, уважаемый, ну и ступай себе на улицу. (Подталкивает Тан
Тецзуя к двери.)
Тан. Ладно, ладно! (Уходит, опустив голову.)
Цинь. Послушай, Ван! А не повысить ли мне немного арендную плату? Ведь
того, что платил твой отец, теперь и на чай не хватит!
Ван. Это так, господин Цинь! Только зачем же себя утруждать. Пришлите
управляющего, мы с ним договоримся. Если надо, буду больше платить. Я не
против. Нет, не против!
Цинь. Ты молодец, похитрее отца будешь! Ладно, не к спеху. Дом мой. И
рано или поздно я все равно отберу его.
Ван. Зачем же пугать человека? Я ведь знаю, как вы заботитесь обо мне,
как близко принимаете к сердцу мои дела. Не вышвырнете же вы меня с моими
чайниками на улицу торговать.
Цинь. Поживем - увидим!
Входит женщина, с виду крестьянка, ведет за руку девочку лет десяти. У
девочки в волосах соломка - знак того, что она продается. Ли Сань сначала их
не впускает, но потом, сжалившись, разрешает войти. Мать с дочерью медленно
направляются во двор. Посетители чайной разом замолкают, смотрят на них.