"Ирвин Шоу. Тогда нас было трое" - читать интересную книгу автора

реальность? Камень ли это? - Его снова заносило в риторику. - Синь ли этот
океан и мокра ли его вода? А эта девушка, она на самом деле прекрасна? А
то, что у нас в кармане, - это настоящие деньги или премиальные купоны,
которые в 1922 году выпустила в Дулуте табачная компания, которая потом
обанкротилась в первый четверг после кризиса? А то, что мы пьем, - это
доброе французское вино или уксус, приправленный кровью и морской водой?
"Розе де Беарн", - прочел он этикетку на бутылке, - похоже на настоящее,
но, может быть, это только кажется. А мы трое, кто мы? Наделенные
богатством и властью белозубые, юные и прекрасные американские принцы,
путешествующие по величайшей из подданных территорий, или мы, сами того не
зная, жалкие изгнанники и это - бегство, а море за спиной - наше
спасение?.. Ты можешь сказать наверняка? Ты читал утром газеты? Мы друзья
и братья или мы предадим друг друга до заката? Посмотри, нет ли у леди за
пазухой кинжала...
- Спасайся, кто может, - сказала Марта, - предохранительный клапан
сорвало.
Мэнни мечтательно улыбнулся, он любил эти выходки Берта. Сам он был
немногоречив и суховат - говорил только то, что хотел сказать, слово в
слово. Но он питал слабость к словесным фейерверкам приятеля и восхищался
Бертом, как человек, любящий музыку, но лишенный таланта, восхищается
своим другом - отличным пианистом, который готов, когда надо, сесть за
рояль, не дожидаясь дополнительного приглашения. Это началось давно, им
еще было по шестнадцать, и они учились вместе в школе, и Берт развлекался
тем, что сочинял белым стихом малопочтительные импровизации на тему,
предполагаемых постельных подвигов их немолодой, слегка лысоватой химички.
Время от времени Берту за это влетало, потому что он не знал удержу и
страха, и уж если его заносило, то он договаривался до черт-те чего, кто
бы при сем ни присутствовал. Одно из таких представлений довело их до
драки с четырьмя молодыми немцами. Случилось это совсем недавно в Ницце, в
какой-то brasserie [пивной (фр.)], и им потом пришлось удирать от полиции.
Сначала Берт заговорил с этими парнями и спросил, откуда они.
Поколебавшись, они ответили, что из Швейцарии. "Из Швейцарии? - ласково
переспросил Берт. - А из каких мест? Из Дюссельдорфа? Из Гамбурга?"
Крупные, широкоплечие немцы почувствовали себя неловко, они отвернулись
к стойке и склонились над пивом, но Берт не отставал. "Лучшее место в
Швейцарии, - сказал он громко, - это Бельзен - такой провинциальный,
уютный, полный воспоминаний. Я всегда говорил, что Швейцария обязательно
выиграла бы войну, если бы не эти часовщики, которые всадили ей нож в
спину. И поделом".
"Кончай, - шепнул Мэнни, - их четверо. Они нас задавят". - Марта
потянула его за руку и замотала головой, предостерегая.
Но Берта уже понесло. "Счастлив сообщить вам, джентльмены, - он широко
улыбнулся, - что, как и многие чистокровные храбрецы американцы, я всегда
верил в великую Швейцарию". Немцы начали перешептываться, а Мэнни тем
временем снял часы и спрятал в карман, чтобы не разбились в драке.
"Заткнись, Берт, - сказала Марта. - Сейчас они тебя двинут пивной
кружкой".
"А теперь, мальчики, - Берт поднял стакан, - я предлагаю вам выпить за
великого маленького швейцарца, за нашего добрейшего и милейшего, за нашего
Любимейшего, за старину Адольфа Гитлера, а потом мы все вместе споем