"Франческа Шоу. Компромисс возможен " - читать интересную книгу автораФранческа ШОУ
Перевод с английского И. Волковой. OCR Eleanorlib КОМПРОМИСС ВОЗМОЖЕН Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru # Анонс Героиня романа Антония по дороге в разоренное родовое поместье, доставшееся ей по наследству, попадает в руки егерей, заподозривших ее в браконьерстве. Неприглядно одетую девушку отводят к мировому судье, молодому красавцу аристократу. Удастся ли Антонии доказать свою правоту? Глава первая Дилижанс накренился и стал медленно заваливаться на правую сторону, так что мисс Антония Дейн очутилась на коленях сидевшего рядом тучного банковского клерка. Она судорожно схватилась за лацканы его сюртука, но это другой сосед клерка - викарий, а также корзина с яблоками и маленький мальчик, тут же заоравший благим матом. - Донна! - воскликнула Антония, пытаясь встать и оглядываясь. - Донна, ты где? Не ушиблась? - Вроде нет, - ответила ее компаньонка мисс Доналдсон, выглядывая из-под груды тел. - Но по-моему, надо поскорее отсюда выбираться. Если вам удастся приоткрыть дверь, - обратилась она к краснолицему фермеру, зажатому между нею и стенкой кареты, - я попробую вылезти. - Донна пригладила волосы и водрузила на нос пенсне. После нескольких попыток фермеру удалось протолкнуть худенькую мисс Доналдсон наружу. За ней вылезла молодая женщина, которой передали не перестававшего орать малыша. Наконец разношерстная толпа пассажиров окружила опрокинувшуюся карету. Кучер и его помощник распрягли лошадей, но что делать дальше, явно не знали. Кучер снял грязную шляпу и стал чесать в таком же грязном затылке, а его помощник в сердцах пнул ногой колесо. Пассажиры с задумчивым видом рассматривали глубокую колею, явившуюся причиной аварии. - У тебя рукав порвался и локоть торчит, - заметила мисс Доналдсон, когда они с Антонией стали проверять, крепко ли привязан багаж. - Твоя накидка осталась в карете? - Наверно, - ответила Антония. - Выходит, я хорошо сделала, что надела в дорогу это старое платье. - Она поправила соломенную шляпу и перевязала ленты под подбородком. - Нам, видимо, придется долго ждать, пока кучер сообразит, что надо послать за помощью. Давай возьмем сумочки и накидки и |
|
|