"Том Шарп. Флоузы." - читать интересную книгу авторабыть, не суждено и сбыться. Но я предупрежу возможность эту, представив вам
сейчас свою, во всех значеньях слова, волю - ту, в которой изложил я условия. Вы их услышите сейчас, а там решите - принимать ли завещанное мною вам богатство, или ж отказаться от платы за него. Старик сделал паузу и внимательно всмотрелся в их лица, прежде чем стал продолжать дальше. - Вас интересует, что я высматривал? - спросил он. - Я искал хоть искру вызова, неповиновения в ваших глазах. Хотя бы только искру, всего одну, которая бы означала, что этого полумертвеца посылают к черту. Туда, можно было бы сделать вывод, куда, по иронии судьбы, я скорее всего и должен попасть. Но я не увидел такой искры: жадность задула свечи вашего мужества. Вот вы, мадам, - он указал пальцем на миссис Флоуз, - у взгромоздившегося на анчар голодного стервятника больше терпения, чем у вас, когда вы ерзаете по этой скамейке, хотя и сидите на ней куда прочнее. Он снова остановился, но миссис Флоуз промолчала. Ее маленькие глазки сузились еще больше, одновременно и излучая ненависть, и просчитывая, что бы все это могло означать. - Так что ж, ничто не понуждает вас дать ответ? А впрочем, я знаю ваши мысли; вперед несется время; сердечный метроном отсчитывает медленней удары; уж скоро завершится - возможно, раньше, чем бы мне хотелось, - песнь погребальная моя. И вид моей могилы вам удовлетворенье даст. Но позвольте предвосхитить, мадам, мне эти ваши радости. Сейчас же, внебрачный Флоуз, к тебе я обращаюсь: способен ли ты бросить вызов, или образованье прожужжало уши, лишив уменья защитить себя? - Пошел ты к черту, - ответил Локхарт. Старик улыбнулся: а ты повиновался. Есть, однако, испытанье посильнее. - С этими словами старый Флоуз повернулся к стене, снял с нее боевой топор и протянул его Локхарту. - Возьми, ублюдок, - сказал он. - Держи топор. Локхарт встал и взял. - У древних скандинавов был обычай: стариков лишали головы посредством топора, - продолжал Флоуз. - То был обязан сделать старший сын. Но у меня лишь ты, родившийся в канаве внебрачный внук; возьми же на себя ответственность и бремя и соверши сей акт... - Нет! - закричала Джессика, вскакивая со стула и выхватывая у Локхарта топор. - Я не позволю! У вас нет права подвергать его такому искушению. Старик захлопал в ладони: - Браво! Вот так намного лучше. У сучки характер посильнее, чем у пса. Пусть самую лишь малость, но посильней - и есть. Салютую ему. Мистер Балстрод, прочтите завещание. - В изнеможении от собственной риторики, старый Флоуз сел. Адвокат Балстрод театрально поднялся и развернул завещание. "Я, Эдвин Тиндейл Флоуз, находясь в здравом уме и в слабом состоянии здоровья, достаточном, однако для того, чтобы поддерживать ясность моего рассудка, настоящим актом оставляю после себя в качестве своего наследства и завещаю все принадлежащее мне движимое и недвижимое имущество, всю собственность и все мои земли жене моей, миссис Синтии Флоуз, которая получает право владеть, пользоваться и распоряжаться всем поименованным вплоть до того момента, пока собственная смерть не заставит ее покинуть это |
|
|