"Том Шарп. Флоузы." - читать интересную книгу автора

содержимое.
- Можешь отправлять, - сказал он Додду, отдавая ему конверт. -
Старая рыбина проглотила наживку. Осталось ее только поводить.
Чем он и занимался на протяжении нескольких следующих месяцев. Удобств
во Флоуз-Холле не прибавилось. Фирма, устанавливающая центральное отопление,
постоянно обещала на следующей неделе прислать своих людей, но те так и не
появлялись. Электричество временно не работало, а почта потребовала такую
плату за подключение телефона, что даже сама миссис Флоуз не могла с этим
согласиться. Везде и во всем возникали какие-то помехи. Прибытие ее вещей
задерживалось из-за того, что владелец фургона для перевозки мебели никак не
мог договориться о проезде по частному мосту на подъезде к имению, а в
противном случае грузчики отказывались вручную таскать чемоданы и коробки на
целых полмили, да еще в гору. В конце концов они просто выгрузили все там,
куда смогли добраться, и уехали, и миссис Флоуз с Доддом пришлось самим
перетаскивать вещи, причем этот и без того медленный процесс делался еще
более долгим оттого, что у Додда было множество других обязанностей по дому.
Была уже поздняя весна, когда всем финтифлюшкам и безделушкам, привезенным
из дома номер 12 по Сэндикот-Кресчент, нашлось место в гостиной, где они
тщетно пытались соперничать с древними богатствами, награбленными империей.
Хуже всего оказалось то, что "ровер" миссис Флоуз, отправленный по железной
дороге, благодаря вмешательству Додда на станции назначения и данной им
взятке, был переадресован назад в Ист-Пэрсли через Глазго и вернулся к
Локхарту и Джессике в непригодном для использования состоянии и с пометкой:
"Адресат неизвестен". Без машины миссис Флоуз была как без рук. Она могла
добраться с Доддом на коляске до Блэк-Покрингтона, но там ни у кого не было
телефона, а ехать дальше этого места Додд наотрез отказывался.
После трех месяцев подобных неудобств, неопределенностей и всяческих
увиливаний Флоуза от какого-либо решения вопроса с завещанием, миссис Флоуз
почувствовала, что с нее хватит, и выставила ультиматум.
- Или вы будете выполнять свои обещания, или я уеду, - заявила она.
- Но, мадам, я стараюсь изо всех сил, - ответил Флоуз. - Все под
контролем и...
- Было бы лучше, если бы все делалось, - сказала миссис Флоуз,
которая успешно усваивала манеру выражаться своего мужа. - Я говорю
совершенно серьезно. Ваш адвокат должен переписать завещание в мою пользу,
иначе я возьму и уеду туда, где меня ценят.
- Где есть воля[13], там найдется и способ, - ответил старик,
размышляя над возможными практическими истолкованиями этого принципа и
вспоминая в этой связи Шопенгауэра. - Как сказал великий Карлайл...
- И вот еще что. Довольно с меня ваших проповедей. Я уже наслушалась о
Карлайле столько, что мне до конца жизни хватит. Возможно, он и был, как вы
утверждаете, великим человеком, но я по горло сыта всевозможными героями и
преклонением перед ними.
- И это ваше окончательное слово? - с надеждой в голосе произнес
Флоуз.
- Да, - ответила миссис Флоуз и тут же стала противоречить самой
себе. - Я достаточно долго терпела и ваше общество, и все неудобства этого
дома. Если в течение недели мистер Балстрод не появится здесь, я уезжаю.
- Он будет здесь завтра, - сказал Флоуз -Даю вам слово.
- Посмотрим, - поставила точку миссис Флоуз и резко вышла из комнаты.