"Том Шарп. Флоузы." - читать интересную книгу автора

их примеру: все, что угодно было бы лучше, чем эта невыносимая изоляция во
Флоуз-Холле. Она как раз обдумывала способ как-то устроить свой отъезд,
когда высокая и тощая фигура ее мужа появилась со стороны огорода и
направилась вдоль камней и карликовых деревьев в сторону бельведера. Миссис
Флоуз внутренне напряглась, готовясь к предстоящей встрече, но в этом не
оказалось никакой необходимости. Старик явно пребывал в прекрасном
расположении духа. Он поднялся по ступенькам и постучал в дверь:
- Можно войти?
- Конечно, - ответила миссис Флоуз. Старый Флоуз остановился в
дверном проеме.
- Вижу, вы нашли дорогу на панораму Перкина, - сказал он. - Эта
прекрасная безделица была построена в 1774 году Перкином Флоузом,
единственным поэтом в нашем роду. Именно здесь он написал свою знаменитую
"Оду углю", вдохновившись, несомненно, видом вон той шахты - смотрите туда,
за озеро.
Через окошко он показал на насыпь, сделанную на склоне холмов по ту
сторону водохранилища. Рядом с насыпью виднелся темный проем и ржавели
остатки каких-то механизмов.
Природой созданный, природой и сраженный, Но не природой вынесенный
наверх. Труды людей в наш век освобождают Останки множества деревьев,
ставших углем. Вот так при помощи лесов, давно уж мертвых, Мы варим яйца и
печем свой хлеб.
- Прекрасный поэт, мадам, хотя и недостаточно признанный, - продолжал
старик, продекламировав эти строчки, - в каждом из Флоузов есть какой-то
талант, о котором окружающие и не подозревают.
- Мне тоже так показалось, - несколько резко сказала миссис Флоуз.
Старик опустил голову. Он тоже провел бессонную ночь, борясь со своей
совестью, и проиграл ей по всем статьям.
- Я пришел просить у вас прощения, - произнес он наконец. - Мое
поведение, мадам, было непростительно для - мужа. Надеюсь, вы примете мои
глубокие извинения.
Миссис Сэндикот смешалась. Опыт прежнего ее брака приучил ее не
отказываться слишком легко от своего права на обиду. Из него можно было
извлечь определенные преимущества, в том числе и власть.
- Вы назвали меня "гнусной бабой", - напомнила она.
- Какой-то бабой, мадам, какой-то[11], - сказал Флоуз. - В этом,
право же, нет ничего плохого.
- Там, откуда я родом, - возразила миссис Флоуз, - у этих слов
совсем другой смысл, и притом крайне скверный.
- Уверяю вас, мадам, я не имел в виду ничего плохого. В мои намерения
совершенно не входило использовать то уничижительное значение, которое вы
приписываете этим словам.
Миссис Флоуз была в этом далеко не уверена. Знакомство с его
намерениями во время их медового месяца давало ей все основания для того,
чтобы расценивать их иначе. Однако ради стоящего дела она была готова
пострадать.
- Каковы бы ни были ваши намерения, вы обвинили меня в том, будто бы я
вышла за вас замуж только из-за ваших денег. Я не собираюсь ни от кого
выслушивать подобное!
- Согласен, мадам. Но это было сказано в запале. К тому же мне