"Александр Шаров. После перезаписи" - читать интересную книгу автора Он взглянул на берег, различил цепочку световых пятен от фонариков и
кое-что понял. Когда такое световое пятно пробьет недвижную воду над головой, спрятаться некуда и наступает смерть. Лучи фонариков были красноватыми. Крукс полз только мог быстро. У каждого жилища сородичей громко выстукивал клешней: - Заройтесь поглубже! Берегитесь! Теперь он понимал и то, чем объясняется бегство лягушек. Ведь они служат приманкой. Смерть раньше поражает Свободных Лягушек и только затем обрушивается на Независимых Раков. ... Лежа на стоге сена, Люстиков, как и Питер Крукс, о существовании которого он узнал несколько позднее, наблюдал происходящее. От костра невнятно доносилась эстонская речь. Перед поездкой Люстиков просматривал русско-эстонский словарь и обратил внимание на то, как странно и непохоже на наше называются по-эстонски некоторые растения. "Колокольчик" в дословном переводе - "Цветок аиста" или "Цветок-аист". "Колокольчик" - красиво и "Цветок-аист" - удивительно красиво. Это как бы две разные сказки. Одна сказка о цветке, возвышающемся в лесу над всеми другими, чужеземце, который всегда, и в непогоду и ночью, вызванивает свою песню и зовет: ближе, ближе, - полюбите меня или хотя бы полю-буйтесь мною. Тенерь, ночью, в каждом непонятном слове, вместе с искрами доносившемся от костра, чудилась сказка. Юноши и девушки возились, налаживая краболовные сетки. Двое юношей с ловушками, как с пиками на плече, прошли мимо. - Терё! 1- окликнул Люстиков. - Как дела? Ребята остановились. Один из них сказал, мешая русские и эстонские слова: - Плохо, конне 2 эёлэ 3 - нет! 1 Привет. 2 Лягушек. 3 Нет. Близ берега вода светилась, а дальше она была совсем черной. По светлой полосе проплывала плоскодонка. Время от времени юноши вонзали в илистое дно свои ловушки. У костра теперь никого не оставалось. Транзистор, брошенный на траву, самому себе наигрывал твисты. Рожь мерно покачивала налитыми колосьями в такт другой, медленной и неслышной музыке. |
|
|