"Адельберт фон Шамиссо. Необычайные приключения Петера Шлемиля" - читать интересную книгу автораразбитым сердцем, спрятался я обратно в темноту. Я шел медленно, держась
за стены домов, чтобы не упасть, и поздно добрался до гостиницы. Всю ночь я не сомкнул глаз. На следующий день первой моей заботой было найти человека в сером фраке. Может быть, мне удастся его отыскать, и на мое счастье окажется, что и он, подобно мне, жалеет о нашей безумной сделке. Я позвал Бенделя, он казался ловким и расторопным малым; я точно описал ему человека, владеющего сокровищем, без которого жизнь была для меня сплошной мукой. Я указал время и место, где я его видел; описал всех, кто был там же, и прибавил еще одну примету: велел справляться о подзорной трубе, турецком ковре, тканном золотом, трех вороных конях и роскошном шатре, которые каким-то образом - каким именно, говорить незачем -- связаны с таинственным незнакомцем, навсегда лишившим меня покоя и счастья, хотя на остальных он как будто бы не произвел никакого впечатления. Окончив свою речь, я принес столько золота, сколько мог поднять, и прибавил еще на большую сумму самоцветных каменьев и драгоценностей. - Бендель, - сказал я, - вот это выравнивает многие пути и делает легко выполнимым то, что кажется невозможным. Не скупись, ты видишь, твой хозяин тоже не скупится. Иди и обрадуй меня сообщением, на которое я возлагаю все мои надежды! Бендель ушел. Он вернулся домой поздно, очень печальный. Никто из челяди господина Джона, никто из его гостей - он расспросил всех - даже вспомнить не мог человека в сером фраке. Новая подзорная труба была налицо, но никто не знал, откуда она взялась; ковер был разостлан, палатка разбита на том же самом холме, что и тогда. Слуги хвастались богатством своего хозяина, конюшне у молодых людей, которые в тот день на них катались, а теперь превозносили щедрость господина Джона, тогда же подарившего им этих коней. Вот все, что выяснилось из обстоятельного рассказа Бенделя, чье ревностное усердие и умелое поведение хотя и не увенчались успехом, все же заслужили мою похвалу. Я мрачно махнул рукой, чтобы он оставил меня одного. - Я дал вам, сударь, отчет о самом для вас важном, - снова начал Бендель. - Остается еще выполнить поручение, полученное сегодня рано утром от незнакомого человека, повстречавшегося мне у самого дома, когда я вышел по делу, в котором потерпел неудачу. Вот собственные слова незнакомца: "Передайте господину Петеру Шлемилю, что здесь он меня больше не увидит, - я еду за море, дует попутный ветер, и я спешу в гавань. Но по прошествии одного года и одного дня я сам отыщу его и буду иметь честь предложить ему другую, возможно более приемлемую сделку. Передайте нижайший поклон и уверения в моей неизменной благодарности!" Я спросил, как о нем сказать, но он ответил, что вы его знаете. - Как он выглядел? - взмолился я, предчувствуя, кто это. И Бендель точка в точку, слово в слово описал мне человека в сером фраке, совершенно в тех же выражениях, в которых в предыдущем рассказе описывал человека, о котором всех расспрашивал. - Несчастный! - воскликнул я, ломая руки. - Ведь это же был он! - и у Бенделя словно пелена спала с глаз. - Да, да, это был он, конечно он! - воскликнул Бендель в испуге. - А я слепец, я дурак его не узнал, не узнал и предал своего хозяина! Громко рыдая, осыпал он себя горькими упреками; отчаяние, которому он |
|
|