"Александр Шалимов. Тайна атолла Муаи (Научно-фантастическая повесть)" - читать интересную книгу авторажестом предложил нам сесть.
Я с недоумением оглянулся. Однако оказалось, что на полу лежат подушки, набитые морской травой. Мы с Тоби сели, и Тоби аккуратно поставил на колени сверток с подарками, перевязанный красной лентой. Наш провожатый исчез за занавесом. Очевидно, пошел докладывать. Мы напряженно ждали. <Кто бы мог предполагать, что под коттеджем имеется еще подземелье, - думал я. - Зал не меньше двадцати метров в длину. Конечно, он высечен в скале. Ведь домик вождя стоит прямо на выступе кораллового рифа. Зачем все это понадобилось? И оружие, - я глянул по сторонам, - это, пожалуй, одна из самых больших коллекций оружия тихоокеанских островитян. Даже в Мельбурнском музее не видел такой... Ей цены нет>. Тоби шевельнулся на своей подушке. Я глянул на него. Он чуть заметно покачал головой. - Все будет в порядке, - успокоительно шепнул я. - Не в том дело, - тихо ответил он. - Покурить бы... - Придется потерпеть. Сейчас неудобно... Занавес дрогнул и раздвинулся. На возвышении, покрытом яркой циновкой, скрестив ноги, сидел человек. Его тело, руки и ноги были окутаны складками белого плаща, широкое коричневое лицо с толстыми губами и крупным носом казалось высеченным из камня. Массивные веки прикрывали глаза. В курчавых черных волосах блестел золотой обруч. Очевидно, это и был вождь Муаи собственной персоной и... в полном одиночестве. Больше в зале никого не было видно. Исчез даже наш таинственный провожатый, говоривший по-английски. лице человека, восседающего перед нами. Если бы не дыхание, чуть колеблющее складки одежды, его можно было бы принять за каменное изваяние. Я скосил глаза на Тоби. Он переступал с ноги на ногу и крутил головой с таким видом, словно ему давил горло несуществующий воротничок. Приветственная речь начисто вылетела у меня из головы. К тому же я понятия не имел, на каком языке говорить. Молчание явно затягивалось, и меня начала разбирать злость. Что означает все это представление? Может быть, над нами опять хотят позабавиться? Наконец вождь соизволил нарушить молчание. - Гм... - сказал он. Это <гм> могло быть произнесено на любом из тысячи пятисот языков Земли, и я снова очутился в затруднительном положении: на каком же языке отвечать? - Гм, - повторил вождь. - Вы собираетесь молчать до вечера? Он говорил на довольно правильном французском языке. Я торопливо ответил по-французски. Это оказалось нелегко - с ходу переводить приветствие на французский язык. К тому же я забыл начало и переиначил титул вождя. Он прервал меня, махнув рукой: - Переходите к делу! Я принялся пространно объяснять цели нашей экспедиции, задачи бурения, сам способ бурения скважины. Подчеркнул, что <дырка> не причинит никакого вреда острову и его обитателям. Я старался говорить как можно более популярно: упрощал терминологию, по возможности заменял технические |
|
|