"Александр Шалимов. Тайна атолла Муаи (Научно-фантастическая повесть)" - читать интересную книгу автора

жестом предложил нам сесть.
Я с недоумением оглянулся. Однако оказалось, что на полу лежат
подушки, набитые морской травой. Мы с Тоби сели, и Тоби аккуратно поставил
на колени сверток с подарками, перевязанный красной лентой.
Наш провожатый исчез за занавесом. Очевидно, пошел докладывать. Мы
напряженно ждали.
<Кто бы мог предполагать, что под коттеджем имеется еще подземелье, -
думал я. - Зал не меньше двадцати метров в длину. Конечно, он высечен в
скале. Ведь домик вождя стоит прямо на выступе кораллового рифа. Зачем все
это понадобилось? И оружие, - я глянул по сторонам, - это, пожалуй, одна
из самых больших коллекций оружия тихоокеанских островитян. Даже в
Мельбурнском музее не видел такой... Ей цены нет>.
Тоби шевельнулся на своей подушке. Я глянул на него. Он чуть заметно
покачал головой.
- Все будет в порядке, - успокоительно шепнул я.
- Не в том дело, - тихо ответил он. - Покурить бы...
- Придется потерпеть. Сейчас неудобно...
Занавес дрогнул и раздвинулся.
На возвышении, покрытом яркой циновкой, скрестив ноги, сидел человек.
Его тело, руки и ноги были окутаны складками белого плаща, широкое
коричневое лицо с толстыми губами и крупным носом казалось высеченным из
камня. Массивные веки прикрывали глаза. В курчавых черных волосах блестел
золотой обруч. Очевидно, это и был вождь Муаи собственной персоной и... в
полном одиночестве. Больше в зале никого не было видно. Исчез даже наш
таинственный провожатый, говоривший по-английски.
Мы с Тоби встали; я неловко поклонился. Ни один мускул не дрогнул на
лице человека, восседающего перед нами. Если бы не дыхание, чуть
колеблющее складки одежды, его можно было бы принять за каменное изваяние.
Я скосил глаза на Тоби. Он переступал с ноги на ногу и крутил головой
с таким видом, словно ему давил горло несуществующий воротничок.
Приветственная речь начисто вылетела у меня из головы. К тому же я
понятия не имел, на каком языке говорить. Молчание явно затягивалось, и
меня начала разбирать злость. Что означает все это представление? Может
быть, над нами опять хотят позабавиться?
Наконец вождь соизволил нарушить молчание.
- Гм... - сказал он.
Это <гм> могло быть произнесено на любом из тысячи пятисот языков
Земли, и я снова очутился в затруднительном положении: на каком же языке
отвечать?
- Гм, - повторил вождь. - Вы собираетесь молчать до вечера?
Он говорил на довольно правильном французском языке.
Я торопливо ответил по-французски.
Это оказалось нелегко - с ходу переводить приветствие на французский
язык. К тому же я забыл начало и переиначил титул вождя.
Он прервал меня, махнув рукой:
- Переходите к делу!
Я принялся пространно объяснять цели нашей экспедиции, задачи
бурения, сам способ бурения скважины. Подчеркнул, что <дырка> не причинит
никакого вреда острову и его обитателям. Я старался говорить как можно
более популярно: упрощал терминологию, по возможности заменял технические