"Исраэль Шахак. Еврейская история, еврейская религия " - читать интересную книгу автора

и их последователи, да сгинет имя нечестивцев". Ни одно слово из этого
предложения не появляется на английской странице 78а. Что еще важнее,
несмотря на широкое распространение этой книги среди англоязычных
исследователей, ни один из них, насколько мне известно, не протестовал
против этой фальсификации.
Второй пример - из США, снова из английского перевода книги Маймонида,
бывшего, как известно, не только кодификатором Талмуда, но и философом; его
книга "Проводник сбившегося с пути" справедливо рассматривается как важное
достижение еврейской религиозной философии, она популярна и авторитетна и в
наши дни. К сожалению, Маймонид, помимо общего отрицательного отношения к
неевреям вообще и христианам в частности, проповедовал и прямой
антинегритянский расизм. В одной из важных последних глав книги (книга 3,
глава 51) он обсуждает, каким путем различные группы людей могут достичь
высшей религиозной ценности - подлинного поклонения Богу. По мнению
Маймонида, следующие народы органически к этому неспособны:
"Некоторые из тюрков (т. е. монголоидная раса) и кочевники Севера,
черные и кочевники юга, и те, кто похож на них в нашем климате. Их естество
подобно естеству бессловесных тварей, и, по моему мнению, они не находятся
на уровне человеческих существ, и их место во вселенной - ниже человека и
выше обезьяны, поскольку они подобны человеку больше, чем обезьяне."
Итак, как поступить с такими выражениями в одном из самых авторитетных
еврейских первоисточников? Признать их существование и нести за них
ответственность? Боже упаси! Признать (как многие христианские исследователи
поступали при сходных обстоятельствах), что этот выдающийся еврейский
авторитет был законченным расистом по отношению к неграм, доказав тем самым
свою приверженность реальному гуманизму? Забудьте об этом. Я представляю
себе еврейских исследователей в США, обсуждающих этот вопрос. С одной
стороны, эту книгу необходимо перевести, поскольку многие американские евреи
уже не знают иврита. С другой стороны, публикация такого формативного
еврейского текста - настоящий скандал. В результате был найден превосходный
выход из положения: в популярном американском переводе, впервые
опубликованном в 1925 году и с тех пор многократно переизданном, в том числе
в недорогих изданиях, ивритское слово "куши", которое значит "черный",
появилось в виде транслитеррации "кушит", бессмысленной для тех, кто не
знает иврит (Рад заметить, что в новом переводе (Chicago University Press)
слово "негры", наконец, появилось, но этот объемистый и очень дорогой том
почти не имеет шансов попасть в "неподобающие" руки. Сходным образом в
Англии начала 19-го века радикальные книги, скажем, книги Уильяма Годвина
(считающегося предтечей анархизма - пер.) могли выходить в свет при условии,
что будут стоить очень дорого). За все эти годы никто не осудил этот обман -
даже в период деятельности Мартина Лютера Кинга, активно поддержанного
многими раввинами и другими видными евреями, многие из которых не могли не
знать о том, что антинегритянский расизм - часть их еврейского наследия
(Стоит упомянуть, что еврейский исследователь ислама Бернард Льюис (ранее
преподававший в Англии, а сейчас - в США) счел уместным опубликовать в
Encounter статью, приводящую многочисленные антинегритянские, на его взгляд,
цитаты из исламской литературы, не идущие ни в какое сравнение с
процитированным выше. Ныне, как и все последние 30 лет, абсолютно невозможно
обсуждать в респектабельных американских изданиях талмудические
антинегритянские выпады. Однако без адекватного сравнения нападение Льюиса