"Владимир Шахнюк. Веселое и грустное " - читать интересную книгу авторав Петровку, если не боятся потерпеть столь же сокрушительное фиаско, какое
потерпел ваш покорный слуга. ОТВЕТНЫЙ ВИЗИТ Гости Симферополя порой удивляются - что за ресторан с мудреным названием "Кечкемет"? И вдобавок еще улица Кечкеметская... А жители города уже давно свыклись не только с непривычным для русского слуха названием ресторана, но и с национальными блюдами, по-венгерски обильно сдобренными перцем. И в этом нет ничего удивительного. Ведь минуло уже почти двадцать лет, как породнились два города: венгерский Кечкемет и украинский Симферополь, как подружились две области - Бач-Кишкунская и Крымская. Говоря словами поэта, прекрасен союз венгерских и украинских друзей. Душа нараспашку, делятся самым дорогим, вместе празднуют светлые праздники, друг друга поддерживают в минуты неудач. За два десятилетия было немало теплых встреч на всех уровнях и в удобное для обеих сторон время. А поскольку время для дружбы всегда удобно, то взаимный обмен делегациями происходит и в летний зной, и в зимнюю стужу, и золотой осенью, и цветущей весной. Впрочем, слова "делегация", "визит" звучат несколько официально. Труженики Симферопольского консервного завода имени 1 Мая и Кечкеметского консервного завода запросто приезжают друг к другу в гости. Без дипломатического этикета происходят совместные встречи также у земледельцев симферопольского колхоза имени Жданова и сельскохозяйственного кооператива имени В. И. Ленина г. Харта, бахчисарайского совхоза "Бурлюк" и бач-кишкунского госхоза "Кунбайя". Этот стороны имеют постоянные и прямые связи между собой. Насколько мне помнится, в гости к венгерским побратимам неоднократно ездили крымские садоводы, виноградари, овощеводы, строители, виноделы, доярки, чабаны, учителя, пропагандисты, артисты, певцы, музыканты, баскетболисты, футболисты... Вот только сатириков что-то не замечалось. Этот пробел пришлось заполнить мне в жаркие майские дни семьдесят девятого года нашего века. Об этом событии средства массовой информации скромно молчали. Лишь только в приказе по редакции было сказано, что я еду с ответным визитом и по безвалютному обмену. Точнее, не я сам, а с одним товарищем, к сатире отношения не имеющим. Думаю, не лишним будет напомнить, что на двоих мы имели в запасе четыре блокнота и три венгерских слова: "йо напот киванок", "баратшаг" и "фазекаш". Если в дальнейшем первые два слова "йо напот киванок" ("здравствуйте") и "баратшаг" ("дружба") служили нам для выражения учтивости и дружественных эмоций, то третье "фазекаш" ("гончар") - исключительно для того, чтобы блистать эрудицией. Но прежде, чем представилась такая возможность, была полоса неудач. Во-первых, из Киева до Будапешта нам пришлось ехать в вагоне № 13. Трехъярусные полки и банную духоту в купе мы вполне логично списали на счет несчастливого числа. Во-вторых, пересев в Будапеште из поезда в редакционные "Жигули", мы вдруг обнаружили, что наш симферопольско-кечкеметский экипаж находится по разные стороны "футбольной баррикады". Ведь в этот день советская и венгерская сборные команды играли в Тбилиси отборочный матч на первенство Европы по футболу. К счастью, до силовых приемов дело у нас не |
|
|