"Эфраим Севела. Попугай, говорящий на идиш" - читать интересную книгу автораЭфраим Севела.
"Эфраим Севела-писатель небольшого народа, разговаривающий со своим читателем-соплеменником с той строгостью, взыскательностью и ...любовью, какие может себе позволить лишь писатель очень большого народа." Газета "Аахенер Фольксцайтунг" (ФРГ) Попугай, говорящий на идиш Гарри лег поздно. До двух часов он был с Барбарой в ресторане. Потом, когда вернулись домой, пока легли, еще полчаса, не меньше, ушло на любовные утехи, и, когда, наконец, чтобы лучше выспаться, он ушел из спальни от горячей и ненасытной рыжей Барбары и постелил в кабинете, вот тогда зазвонил телефон. Вырвав его из сладких глубин первого сна. В трубке послышался голос мамы. Голос он узнал сразу. Но поначалу никак не мог понять, почему она всхлипывает. Она плакала, стонала и сморкалась у себя там в кондоминиуме в Форт Лодердейл, Флорида, и Гарри должен был это выслушивать, не совсем еще очухавшись от сна, на другом конце Америки, в Кливленде. Наконец, он разобрал в маминых стонах, что умерла Фира. - Какая Фира? - Не помнишь Фиру? Твоя тетя! Моя старшая сестра Фира! Да, действительно, у матери была такая сестра. Гарри ее в последний раз видел, когда был еще маленьким мальчиком и не помнил даже, как она выглядит. Кажется, она единственная из маминых сестер не имела детей, и это еще больше мужа и долго, на удивление всей родне, почти до девяносто лет, тянула одна в маленьком городишке, в Нью-Джерси, в том самом доме, который купил еще дед, переселившись в прошлом столетии из Польши в Америку. - Меня эта новость сразила, - всхлипывала мама. - Конечно, конечно, - сдерживая зевоту, согласился Гарри. - Но что поделаешь?.. Естественный ход событий... Дай Бог нам дотянуть до ее лет. - Я уже не дотяну... - сказала мама. - Она была здоровее всех. А я троих детей вырастила, мужа похоронила. И даже теперь мне нет покоя. Она снова зарыдала. Отчего мама не имеет покоя, даже теперь, на склоне лет, Гарри знал. Мать провдовствовала недолго, и после смерти отца ликвидировала его дело, переехала во Флориду, и там, вместо того, чтобы спокойно и безбедно доживать у теплого океана, ни с кем не посоветовавшись, не известив заранее детей, вышла замуж. За кубинца. Эмигранта с Кубы. Некоего Фернанда Гомеса, белозубого усатого брюнета, на четверть века ее моложе. Она вложила все, что имела в ресторан, кубинец стал заправлять всеми делами, и по ночам доводил до изнеможения старую женщину, вдруг, в ее-то годы, открывшую, что такое подлинный секс. Теперь она жалуется, что не дотянет до лет свой старшей сестры Фиры. - Конечно, миссис Гомес, - подумал, но не сказал Гарри, - ваш образ жизни не способствует долголетию. Мать, в довершение ко всем своим проделкам, взяла фамилию нового мужа и стала вместо миссис Шварц миссис Гомес. Неплохой подарочек покойнику, с кем прожила бок о бок сорок лет. Но этого покойник не знал. Гарри его еще при |
|
|