"Род Серлинг. Дух Тикондероги" - читать интересную книгу автора

Инверо возле низкого, нависающего уступа.
- Под ним, - сказал помещик, - ты найдешь надежное укрытие. Ближе к
сумеркам я принесу тебе еду. Так лезь туда поскорее.
Мак-Нивен наклонился, чтобы заглянуть под уступ.
- Да ведь тут места не больше, чем в лисьей норе! - воскликнул он. -
Как я там умещусь?
- Один раз тут прятались даже двое, - ответил Инверо. - Одного звали
Вильям Уоллес, а вторым был Роберт Брюс. Но это было четыреста лет назад, и
тайна этого места передавалась от одного владельца Инверо к другому до
наших дней. Вот почему в настоящее время только мне известно об этой норе.
- Но если другие ее найдут, они превратят лисью нору в западню, -
возразил Мак-Нивен. - Я ведь не Уоллес, не Брюс...
- Это мне известно, - вставил Инверо с ноткой сарказма в голосе. - Они
были смелыми шотландцами; возможно, таких больше нет. Но мои предки давали
убежище тем, кто в этом нуждался, а они, в свою очередь, хранили об этом
молчание. Я предлагаю тебе безопасность на тех же условиях.
Поскольку Мак-Нивен все еще колебался, Инверо наклонился и первым
просунул ногу в нору, вьющуюся под скалами. Он целиком пропал из вида,
затем из глубины раздался его голос: "Спускайся следом за мной!"
Осмелев, Мак-Нивен полез в нору и нашел Инверо в пещере с высоким
потолком, находящейся под крутым склоном долины. Оттуда Инверо повел
Мак-Нивена во внутренние пещеры, где со скал стекали капли чистой воды.
- Здесь ты найдешь воду для питья, - сказал помещик беглецу. - Еду я
принесу позже, как обещал.
Инверо протиснул свое полное тело через отверстие и отправился вниз, к
тропе. Когда он оглянулся, то увидел бледное, нервное лицо Мак-Нивена,
выглядывающего из норы, но тот мгновенно пропал из виду, поскольку оба
услышали отдаленные крики людей и приглушенный лай собак, указывавшие, что
преследователи приближались к долине. Однако они прошли мимо, когда Инверо
вернулся к терпеливо дожидавшейся его лошади. Он въехал на гору и повернул
к следующему холму, за которым было его поместье, окруженное фермами.
Там Инверо встретил местного крестьянина по имени Драммонд, ожидавшего
хозяина. Тот мял в руках свою шапку, затем начал:
- Мы преследуем убийцу, господин, пока остальные его ловят, я ждал вас
здесь, чтобы сказать. Ваш кузен, Ян Кемпбелл, - ну, господин, дело было
так...
Инверо понимающе улыбнулся. Его кузен Ян был на несколько лет моложе,
но они были как родные братья. Ян, смелый, стремительный, готовый принять
любой вызов, был как раз тем человеком, кто способен возглавить охоту на
убийцу. Инверо понимал теперь, почему преследователи шли за Мак-Нивеном по
пятам, если их вел Ян.
- Ты должен передать мне что-нибудь от Яна?
- В некотором роде, но не совсем так, - Драммонд остановился,
беспокойно скручивая шапку. - Мое поручение касается вашего кузена. Его
убили, причем хладнокровно, сэр! Поскольку убийца отправился по этой
дороге, мы решили предупредить вас об опасности...
Драммонд замолчал. Краска сбежала с лица Инверо, а его тело качнулось,
как от неожиданного приступа головокружения. Драммонд, ничего не зная о
встрече Инверо с убийцей, приписал его ошеломленное молчание единственно
известию о смерти Яна. Извинившись, крестьянин поторопился присоединиться к