"Род Серлинг. Escape clause" - читать интересную книгу автора Она вскочила на ноги и подбежала к двери, схватив его за рукав в тот
момент, когда он стал открывать дверь. - Уолтер, - умоляюще простонала она. - Пожалуйста, Уолтер, ради Бога... Он отшвырнул ее прочь, прошел по площадке к лестнице, ведущей на крышу, и стал подниматься по ней. Этель бросилась следом, уговаривая, упрашивая, умоляя, но он не слушал ее. На крыше он направился прямиком к световому колодцу. Это было большое застекленное квадратное отверстие посреди крыши. По периметру его шло бетонное ограждение высотой не более восьми дюймов. Этель немедленно встала между Уолтером и этим порожком, положив руки ему на плечи. - Пожалуйста, Уолтер, - умоляюще сказала она. - Пожалуйста, милый... Бедекер оборвал ее: - Этель, иди утопись в ванной и оставь меня в покое. Я хочу броситься вниз головой в этот колодец и хочу, чтобы ты убралась с моего пути! Он шагнул вперед, и она слегка отступила. - Пожалуйста, милый. - Она все не теряла надежды. - Пожалуйста, пойдем домой. Я напеку тебе картофельных оладий. Помнишь, как ты любил картофельные оладьи? Бедекер смахнул ее руку со своего плеча и отодвинул Этель в сторону. - Ты, милая моя, - сказал он, - сама похожа на картофельную оладью. Ты способна возбудить не более, чем картофельная оладья. Ты безвкусна, как картофельная оладья. А теперь я последний раз говорю, чтобы ты убралась с дороги. Она бросилась к нему, стараясь оттолкнуть от края, и только в переступила невысокий порожек, ограждающий световой колодец. В то же мгновение она потеряла равновесие, упала навзничь на стекло, пробила его и полетела вниз, на бетон внутреннего двора. И даже крик ее был тихим жалобным звуком, исторгнутым тихой, достойной жалости женщиной. В нем звучала скорее жалоба, нежели страх. Это был скорее вежливый протест, нежели последний крик женщины, летящей головой вниз навстречу смерти. Бедекер на цыпочках подошел к краю и заглянул вниз. Сверху вниз на этажах загорались огни, словно на панели идущего вниз лифта. Он поскреб подбородок, вытащил сигарету и зажег ее. - Интересно, на что это похоже? - задумчиво проговорил он. Где-то вдалеке послышалась сирена. Голоса высыпавших жильцов становились все громче. И вдруг его озарила мысль. Это была изумительная, мысль. Мысль, заставившая его прямо-таки задрожать. Он бросился к лестнице, по которой поднимался сюда, промчался по ней, перескакивая через ступеньку, ворвался в квартиру и схватил телефбн. - Соедините меня с полицией, - сказал он в трубку. Спустя мгновение он услышал голос дежурного сержанта. - Алло? Это полиция? Это Уолтер Бедекер. Седьмая улица, 11. Да, верно. Комната 12-Б. Приезжайте сюда немедленно. Нет, со мной ничего. Я только что убил жену. Да, верно. Да, я жду вас здесь. До свидания. Он положил трубку, с удовольствием затянулся, стряхнул пепел и сказал: - Что ж, заставим этот старый электрический стул потрудиться! Процесс "Штат против Уолтера Бедекера" был, по словам окружного прокурора, событием, так же обреченным на внимание всего города, как в свое |
|
|