"Род Серлинг. Когда спящие просыпаются. Пер. с англ. Е.Кубичева" - читать интересную книгу авторашоссе. Они брели молча; у каждого за спиной был рюкзак, полный золотых
слитков; каждый ощущал жар, изливаемый на них солнцем. Вскоре после полудня они вышли на шоссе номер 91. Оно пересекало плоское сухое пространство озера Айвенпа, уходя на восток и на запад. Фаруэлл и Декраз сделали короткий привал на обочине, после чего Фаруэлл махнул рукой к востоку. Часом позже спотыкающийся Фаруэлл вытянул руку вперед и, едва держась на ногах, остановился. Лицо его превратилось в красную маску боли и мертвящей усталости. - Погодите, Декраз, - выговорил он, тяжело дыша. - Я должен отдохнуть... - Как дела, Фаруэлл? - осведомился Декраз с загадочной усмешкой. Фаруэлл, не в силах говорить, только мотнул головой; глаза его остекленели от перенапряжения. - По карте... по карте до следующего города двадцать восемь миль. При нашей скорости мы доберемся туда не раньше, чем завтра к вечеру... Декраз все улыбался. - При нашей скорости вам, возможно, вообще туда не добраться. Фаруэлл взглянул вдоль бесконечной ленты шоссе, и глаза его сузились. - Ни одного автомобиля, - задумчиво произнес он. - Ни одного. - Глаза обшарили далекую цепь горных вершин, и в голосе послышались нотки зарождающегося страха. - Я не подумал об этом... Мне даже это в голову не пришло. Что, если... - Если что? - резко спросил Декраз. Фаруэлл посмотрел на него. - Что произошло за эти последние сто лет, Декраз? Что, если была война? закончил. Он просто опустился на песчаную обочину и снял с плеч рюкзак, качая головой из стороны в сторону, словно хотел стряхнуть тяжкий груз жары, солнца и отчаянной усталости. - Прекратите это, Фаруэлл! - придушенно сказал Декраз. - Прекратите, я вам говорю! Фаруэлл взглянул в грязное, потное лицо этого человека, который был близок к истерике, и покачал головой. - Вы испуганный маленький человечек, верно, Декраз? Вы всегда были испуганным маленьким человечком. Но меня не страх ваш беспокоит. Ваша жадность. Из-за своей жадности вы не способны ценить иронию. Совершенно не способны. А разве не было бы самой смешной шуткой тащиться, пока не лопнет сердце, со всем этим золотом? Декраз подошел к рюкзаку и взвалил его на плечо. Затем нагнулся, поднял свою флягу, отвинтил крышку и, булькая, надолго припал к ней так, что ручейки воды полились у него по подбородку. Не отрываясь от этой благодати, он скосил глаза на Фаруэлла и ухмыльнулся. Фаруэлл опустил было руку к поясу и теперь смотрел вниз, на цепочку, на конце которой не было ничего. Он поднял глаза. Голос его дрогнул. - Я потерял флягу, - сказал он. - Должно быть, оставил ее там, в дюнах, во время последнего привала. У меня совсем нет воды... Декраз еще выше подкинул на спине рюкзак. - Это трагично, мистер Фаруэлл, - сказал он, не переставая ухмыляться. - Это самая печальная история, которую мне привелось услышать за весь день. Фаруэлл облизнул губы. |
|
|