"Род Серлинг. Когда спящие просыпаются. Пер. с англ. Е.Кубичева" - читать интересную книгу автора

шоссе. Они брели молча; у каждого за спиной был рюкзак, полный золотых
слитков; каждый ощущал жар, изливаемый на них солнцем. Вскоре после полудня
они вышли на шоссе номер 91. Оно пересекало плоское сухое пространство озера
Айвенпа, уходя на восток и на запад. Фаруэлл и Декраз сделали короткий
привал на обочине, после чего Фаруэлл махнул рукой к востоку.
Часом позже спотыкающийся Фаруэлл вытянул руку вперед и, едва держась
на ногах, остановился. Лицо его превратилось в красную маску боли и
мертвящей усталости.
- Погодите, Декраз, - выговорил он, тяжело дыша. - Я должен
отдохнуть...
- Как дела, Фаруэлл? - осведомился Декраз с загадочной усмешкой.
Фаруэлл, не в силах говорить, только мотнул головой; глаза его
остекленели от перенапряжения.
- По карте... по карте до следующего города двадцать восемь миль. При
нашей скорости мы доберемся туда не раньше, чем завтра к вечеру...
Декраз все улыбался.
- При нашей скорости вам, возможно, вообще туда не добраться.
Фаруэлл взглянул вдоль бесконечной ленты шоссе, и глаза его сузились.
- Ни одного автомобиля, - задумчиво произнес он. - Ни одного. - Глаза
обшарили далекую цепь горных вершин, и в голосе послышались нотки
зарождающегося страха. - Я не подумал об этом... Мне даже это в голову не
пришло. Что, если...
- Если что? - резко спросил Декраз.
Фаруэлл посмотрел на него.
- Что произошло за эти последние сто лет, Декраз? Что, если была война?
Что, если была сброшена бомба? Что, если это шоссе ведет в... - Он не
закончил. Он просто опустился на песчаную обочину и снял с плеч рюкзак,
качая головой из стороны в сторону, словно хотел стряхнуть тяжкий груз жары,
солнца и отчаянной усталости.
- Прекратите это, Фаруэлл! - придушенно сказал Декраз. - Прекратите, я
вам говорю!
Фаруэлл взглянул в грязное, потное лицо этого человека, который был
близок к истерике, и покачал головой.
- Вы испуганный маленький человечек, верно, Декраз? Вы всегда были
испуганным маленьким человечком. Но меня не страх ваш беспокоит. Ваша
жадность. Из-за своей жадности вы не способны ценить иронию. Совершенно не
способны. А разве не было бы самой смешной шуткой тащиться, пока не лопнет
сердце, со всем этим золотом?
Декраз подошел к рюкзаку и взвалил его на плечо. Затем нагнулся, поднял
свою флягу, отвинтил крышку и, булькая, надолго припал к ней так, что
ручейки воды полились у него по подбородку. Не отрываясь от этой благодати,
он скосил глаза на Фаруэлла и ухмыльнулся.
Фаруэлл опустил было руку к поясу и теперь смотрел вниз, на цепочку, на
конце которой не было ничего. Он поднял глаза. Голос его дрогнул.
- Я потерял флягу, - сказал он. - Должно быть, оставил ее там, в дюнах,
во время последнего привала. У меня совсем нет воды...
Декраз еще выше подкинул на спине рюкзак.
- Это трагично, мистер Фаруэлл, - сказал он, не переставая ухмыляться.
- Это самая печальная история, которую мне привелось услышать за весь день.
Фаруэлл облизнул губы.