"Луи-Фердинанд Селин. Защитительная записка" - читать интересную книгу автора


В ответ на это утверждение мне предъявляют четыре частных письма,
подписанных моим именем и опубликованных в газетах.
В угоду обвинению личные письма названы статьями. Я решительно
протестую против их использования в таком качестве. Это письма, не
предназначенные для печати, и ответственность за их публикацию несут
адресаты. Причем часть писем была, я полагаю, изрядно "подправлена", по
крайней мере, некоторые места в них представляются мне весьма сомнительными.
Кроме того, я совершенно не понимаю, какую пользу могла извлечь из них
немецкая пропаганда. На мой взгляд, они скорее свидетельствуют о весьма
скептическом отношении ко всякого рода коллаборационизму. Без сомнения,
именно так они и были поняты оккупантами, мнение которых на мой счет
оставалось неизменным: "исповедует опасные, анархистские взгляды, подрывает
моральные устои". Написанные еще в период триумфального наступления немецкой
армии, задолго до Сталинграда, эти письма подтверждают отсутствие у меня
антисемитских настроений; добавим также, что мои книги арестовывались
полицией Виши (равно как и гитлеровской полицией в Германии).

Совершал ли я какие-нибудь практические действия, которые можно
расценить как сотрудничество с оккупантами?
Ни во время оккупации, ни до нее нога моя не ступала на территорию
германского посольства. Я никогда не состоял членом какого-либо из
многочисленных франко-германских обществ: культурных, литературных,
медицинских и пр. Я, вообще, никогда в жизни нигде не состоял, кроме как во
французской армии (я, между прочим, воевал и удостоился награды).

Мои литературные отношения с Германией.
С приходом Гитлера к власти все мои романы были запрещены в Германии, и
этот запрет строго соблюдался на протяжении всего периода правления
нацистов. Под запрет попали не только романы, но и памфлеты (кроме, кажется,
нескольких страниц из "Безделиц", да и те урезанные, перекроенные,
неполноценные). Немецкая критика всегда замалчивала мои произведения, как
литературные, так и политические. Я удостоился лишь нескольких злобных
выпадов в "Шварце Корпс" - органе СС и в "Дас Райх" д-ра Геббельса. Между
тем многие французские писатели из числа так называемых антифашистов и
участников Сопротивления встречали теплый прием в Германии при нацистском
режиме, столь беспощадном к моим книгам. При нацистах переводились,
печатались, ставились на сцене, поднимались на щит Мориак, Моруа, Мартен дю
Гар, Жюль Ромен и т. д.; другие известные французские писатели: Ла Варанд,
Бордо, Гитри, Монтерлан, Сименон, Жионо, Шадурн, Жалу, Мак Орлан, Пьер Ам и
прочие во время оккупации регулярно поставляли свои юмористические или
патетические опусы в коллаборационистские газеты и даже во франко-немецкие
журналы. Но их никто сегодня не трогает. Они свободно разгуливают по Парижу.
Похоже, 75-я статья не для них. И только я, никогда ни для одной газеты и
строчки не написавший, микрофона в глаза не видевший, только я арестован,
брошен в тюрьму, только мне угрожает приговор. Забавно то, что мои книги,
запрещенные в Германии и в Виши, переводятся и публикуются во всех
демократических странах, особенно в Англии и Соединенных Штатах, там они
сформировали целые школы. Американский писатель Миллер, о котором так много
говорят в последнее время, - он ведь мой конкурент или же ученик, равно как