"Вальтер Скотт. Два гуртовщика" - читать интересную книгу автора

представления о высоком личном достоинстве и редкостных качествах, о
воображаемой знатности его рода и происхождения были тем более дороги ему,
что, как скупой своими сокровищами, он мог наслаждаться ими только втайне.
Но эти сокровища теперь были расхищены, кумиры, которым он втайне
поклонялся, повержены и осквернены. Изруганный, оскорбленный, избитый, он в
собственных своих глазах уже не был достоин ни имени, которое носил, ни
семьи, отпрыском которой являлся, - ничего ему не осталось, ничего, кроме
мести; с каждым шагом его размышления становились горше, мучительнее, и он
решил, что месть будет столь же нежданна и жестока, как оскорбление.
Когда Робин Ойг вышел из трактира, не меньше семи-восьми английских
миль отделяли его от Хьюга Моррисона. Тот двигался медленно - усталый скот
едва плелся, тогда как Робин, за час проходивший около шести миль, быстро
оставлял за собой сжатые поля, живые изгороди, усеянные камнями или поросшие
вереском пустоши, и все это, покрытое инеем, в ярком свете ноябрьской луны
искрилось белизной. Но вот до него доносится мерный топот Моррисоновых
быков, еще немного - и он видит, как они, издали представляясь не больше
кротов и передвигаясь не быстрее их, проходят по обширному болоту. Наконец
он вплотную подходит к стаду, минует его и окликает гуртовщика.
- С нами крестная сила! - вскричал Моррисон. - Кто передо мной, Робин
Мак-Комбих или его дух?
- Перед тобой Робин Ойг Мак-Комбих, - ответил горец, - но и не он.
Впрочем, не в этом сейчас дело. Верни мне кинжал!
- Как? Ты уж идешь домой, в горы? Гурт сбыл еще до ярмарки? Быстро же
ты справился - всем утер нос!
- Ничего я не продал, домой в горы я не иду, может, никогда уже не
пойду туда. Отдай мне кинжал, Хьюг Моррисон, не то у нас с тобой худой
разговор будет.
- Э, нет, Робин, я хочу знать, в чем дело, прежде чем тебе кинжал
отдам. В руке горца кинжал - оружие опасное, а ты, сдается мне, задумал
недоброе.
- Что за вздор! Отдай кинжал, он ведь мой! - раздраженно твердил Робин
Ойг.
- Потише, не горячись, - уговаривал его благодушный Хьюг. - Я тебя
научу, что сделать, это будет куда лучше, чем поножовщина. Ты ведь знаешь,
все мы - и горцы, и жители равнин, и те, что у самой границы живут, - все мы
одного отца дети, как только на ту сторону перевалим через границы. Так
вот - эскдейлские молодцы, и задира Чарли из Лиддсдейла, и парни из Локерби,
и четверо щеголей из Ластрузера, и еще куча ребят в серых тартанах идут за
нами следом, и если тебя обидели - Хьюг Моррисон из рода Моррисонов Смелых
тебе порукой, что мы заставим обидчика загладить свою вину, пусть даже всем
жителям Карлайла и Стенвикса придется вступиться!
- Так и быть, я тебе признаюсь, - сказал Робин Ойг, желая рассеять
подозрения своего друга, - я в отряд Черной Стражи завербовался и должен
завтра уйти спозаранку.
- Ты что, спятил или напился вдребезги? Тебе надо откупиться! Хочешь, я
одолжу тебе двадцать гиней сейчас и еще двадцать, когда гурт продам?
- Спасибо тебе, Хьюги, спасибо! Но туда, куда я иду, я иду по доброй
воле. Отдай мне кинжал! Кинжал отдай!
- На, бери, раз уж ты так на своем уперся. Только поразмысли о том, что
я тебе сказал. Верь мне, худая то будет весть для холмов Болкуидера, что