"Аманда Скотт. Ловушка для графа ("Нагорье" #1) " - читать интересную книгу авторасуде, но не могу предстать перед вашим братом. И в этом нет необходимости,
поскольку теперь вы должны знать - он даже не подозревает о моем существовании. - Я это подозревал. И тем не менее обещал судье отвести вас к Неду. Я должен сдержать слово и сдержу его. Что будет дальше, решать ему. Не могу сказать, что осуждаю ваше желание удрать, поскольку встреча с моим братом не сулит ничего хорошего, Я и сам не жажду видеть его, - Карслей с досадой взглянул на Мэгги. - Предпочитаю держаться от него подальше, если хотите знать правду. - Но у меня действительно есть друзья в Лондоне. Если вы одолжите мне денег, я найму экипаж и поеду к леди... - Леди? Какой именно? - быстро спросил Карслей, когда она осеклась. Мэгги решила не рисковать. - Пожалуйста, поверьте мне на слово. Я уверена, у вас найдется шиллинг... - Не могу, - сухо произнес Карслей. - Я дал слово. - О, ради Бога, какое это имеет значение? Вы не хотите видеть брата, я тем более не горю таким желанием... нам нет нужды ехать к нему, - она смотрела ему в глаза и вдруг вспомнила слова судьи. - Послушайте, вы хотите опять отправить меня в тюрьму? Ведь если выяснится, что я солгала... А вы теперь знаете: я лгала без меры. - Вы невнимательно слушали, - Карслей повел ее к реке. - Наверное, вы не захотите весь путь идти пешком, так что я постараюсь нанять лодку. Мэгги увидела Темзу - широкую, сверкающую под лучами солнца. Было любопытно разглядеть ее поближе, и она беспрекословно пошла за Карслеем. Но - Сэр, я слышала все, что говорилось в суде, и тот ужасный судья сказал: вы обязаны вернуть меня, если обнаружится, что я солгала. - Но разве вы слышали, чтобы я сказал "да"? Я только сказал, что собираюсь представить вас Ротвеллу, и сделаю это. Я не бросаю слов на ветер и всегда выполняю свои обещания, - он поморщился, глядя на ее платье. - Хотелось бы, чтобы вы надели что-нибудь поприличнее. - Я хочу этого не меньше вас, - огрызнулась Мэгги, - но все мои вещи остались в карете, а она, не говоря уже о четверке лошадей, пропала в Алсатии, пока я была без сознания. Так что я не знаю, что стало с моими платьями. Значит, это правда? Вы действительно были в Алсатии? - Да, мой кучер, будучи впервые в Лондоне, свернул не в ту сторону и в мгновение ока мы очутились в этом ужасном квартале. Мою карету окружили, всех нас вышвырнули вон, а ее угнали. Мне повезло, что я осталась жива. - Как ваш кучер смог так заблудиться? Не знаю. От Холнборна он должен был ехать до Феттер-лейн, затем свернуть на Флит-стрит и на шестом перекрестке повернуть к реке. - Должно быть, он не там свернул на Флит-стрит. Не знаю, какая улица будет шестой по счету, но могу точно сказать: любой поворот от Феттер-лейн на восток приведет в Алсатию. Все фешенебельные кварталы находятся на западе. Послушайте, - он вопросительно посмотрел в глаза Мэгги, - вы не пострадали как-то иначе? Девушка догадалась: он хочет узнать, не надругались ли над ней эти подонки. Слегка покраснев от его взгляда, тихо ответила: |
|
|