"Аманда Скотт. Ловушка для графа ("Нагорье" #1) " - читать интересную книгу автора

суде, но не могу предстать перед вашим братом. И в этом нет необходимости,
поскольку теперь вы должны знать - он даже не подозревает о моем
существовании.
- Я это подозревал. И тем не менее обещал судье отвести вас к Неду. Я
должен сдержать слово и сдержу его. Что будет дальше, решать ему. Не могу
сказать, что осуждаю ваше желание удрать, поскольку встреча с моим братом не
сулит ничего хорошего, Я и сам не жажду видеть его, - Карслей с досадой
взглянул на Мэгги. - Предпочитаю держаться от него подальше, если хотите
знать правду.
- Но у меня действительно есть друзья в Лондоне. Если вы одолжите мне
денег, я найму экипаж и поеду к леди...
- Леди? Какой именно? - быстро спросил Карслей, когда она осеклась.
Мэгги решила не рисковать.
- Пожалуйста, поверьте мне на слово. Я уверена, у вас найдется
шиллинг...
- Не могу, - сухо произнес Карслей. - Я дал слово.
- О, ради Бога, какое это имеет значение? Вы не хотите видеть брата, я
тем более не горю таким желанием... нам нет нужды ехать к нему, - она
смотрела ему в глаза и вдруг вспомнила слова судьи. - Послушайте, вы хотите
опять отправить меня в тюрьму? Ведь если выяснится, что я солгала... А вы
теперь знаете: я лгала без меры.
- Вы невнимательно слушали, - Карслей повел ее к реке. - Наверное, вы
не захотите весь путь идти пешком, так что я постараюсь нанять лодку.
Мэгги увидела Темзу - широкую, сверкающую под лучами солнца. Было
любопытно разглядеть ее поближе, и она беспрекословно пошла за Карслеем. Но
не забыла о теме их разговора и немного погодя сказала:
- Сэр, я слышала все, что говорилось в суде, и тот ужасный судья
сказал: вы обязаны вернуть меня, если обнаружится, что я солгала.
- Но разве вы слышали, чтобы я сказал "да"? Я только сказал, что
собираюсь представить вас Ротвеллу, и сделаю это. Я не бросаю слов на ветер
и всегда выполняю свои обещания, - он поморщился, глядя на ее платье. -
Хотелось бы, чтобы вы надели что-нибудь поприличнее.
- Я хочу этого не меньше вас, - огрызнулась Мэгги, - но все мои вещи
остались в карете, а она, не говоря уже о четверке лошадей, пропала в
Алсатии, пока я была без сознания. Так что я не знаю, что стало с моими
платьями.
Значит, это правда? Вы действительно были в Алсатии?
- Да, мой кучер, будучи впервые в Лондоне, свернул не в ту сторону и в
мгновение ока мы очутились в этом ужасном квартале. Мою карету окружили,
всех нас вышвырнули вон, а ее угнали. Мне повезло, что я осталась жива.
- Как ваш кучер смог так заблудиться? Не знаю. От Холнборна он должен
был ехать до Феттер-лейн, затем свернуть на Флит-стрит и на шестом
перекрестке повернуть к реке.
- Должно быть, он не там свернул на Флит-стрит. Не знаю, какая улица
будет шестой по счету, но могу точно сказать: любой поворот от Феттер-лейн
на восток приведет в Алсатию. Все фешенебельные кварталы находятся на
западе. Послушайте, - он вопросительно посмотрел в глаза Мэгги, - вы не
пострадали как-то иначе?
Девушка догадалась: он хочет узнать, не надругались ли над ней эти
подонки. Слегка покраснев от его взгляда, тихо ответила: