"Роберт Скотт, Джей Гордон. Ореховый посох " - читать интересную книгу авторасеверо-восток, на маяк в бухте Чарлстон, чтобы потом повернуть в
Атлантический океан и взять курс на Нагз Хед. Ему нравилось воображать себя моряком из прошлой эпохи, и он довольно часто пытался плыть, ориентируясь только по компасу и по звездам - хотя это у него получалось плоховато, - и он втихомолку проклинал своего инструктора из береговой охраны, который учил его управлять судном, полагаясь лишь на бортовую электронику. Фелсон еще раз проверил, правильно ли ввел в компьютер нужные координаты, а потом крикнул жене: - Ну что, кофе готов? - Почти, - крикнула она в ответ. - Через минуту принесу. Фелсон откусил кусок пончика с черничным вареньем, с которого все время сыпалась противная сахарная пудра, и подумал: а ведь хорошо, что я живу именно сейчас! А эти пончики - безусловно, самое выдающееся изобретение последнего тысячелетия! Он вдруг представил себе - с легким содроганием, - что, например, ел на завтрак Фрэнсис Дрейк*, готовясь к сражению с испанской Армадой в 1588 году: какое-нибудь превратившееся в сухари печенье, зараженное долгоносиком. Слизывая с пальцев варенье, Фелсон сокрушенно поцокал языком: да уж, судьбу этого старого морского волка никак не назовешь простой и сладкой, как... эти пончики, которые он, Фелсон, покупает еще теплыми по два доллара девяносто девять центов за дюжину. ______________ * Дрейк, Фрэнсис (1540-1596) - знаменитый английский мореплаватель, вице-адмирал, руководитель пиратских экспедиций в Вест-Индию; в 1577-1580 гг. совершил кругосветное плавание; в 1588 г. разгромил испанскую "Непобедимую армаду". Из трюма показалась Кей и с улыбкой вручила мужу исходившую паром кружку с логотипом "Фейрфилд газетт", в которой когда-то, более сорока лет назад, был опубликован его первый рассказ. Теперь же Фелсон сам стал ее издателем и очень этим гордился. - Спасибо, - сказал он жене и с наслаждением отхлебнул горячего кофе. Кей не ответила; она смотрела куда-то в чернильную даль, где не видно было даже белых барашков на неугомонных волнах, мерно покачивавших "Морскую деву". Волосы Кей убрала назад и стянула черной бархоткой; ее длинный кардиган был распахнут, хотя дул весьма прохладный ветерок, как всегда бывает перед рассветом. - Милая, очнись! О чем это ты так задумалась? - Фелсон наклонился над компасом, проверяя правильность курса. - Послушай, Кей, тебе бы... Он не договорил, почувствовав вдруг, что жена подошла к нему вплотную и стоит у него за спиной. Он даже вздрогнул от неожиданности. - Господи, как ты меня напугала! Что это ты?.. Голос его сорвался, потому что Кей, с какой-то невероятной силой стиснув ему горло, принялась душить мужа, буквально выдавливая из него жизнь. Тщетно пытаясь оторвать ее сильные пальцы от своей шеи, он заметил, что руки у него все покрыты кровью и гноем и вся эта мерзость ручьем течет из глубокой раны у Кей на запястье. На мгновение в душе Фелсона шевельнулась жалость: откуда у нее эта страшная рана? Однако и жалость, и все прочие мысли вскоре затмил ужас: Кей и не думала ослаблять хватку и продолжала его душить. Фелсона охватила паника. Он стал вырываться, лягаясь и извиваясь в |
|
|