"Альберт Швейцер. Христианство и мировые религии" - читать интересную книгу автора

людях такое же страстное желание.

КОММЕНТАРИИ

Лекции, прочитанные в 1922 г. в Бирмингеме, в миссионерском колледже
"Селли оук". Впервые опубликованы в английском переводе в 1923 г. Настоящий
перевод на русский язык выполнен по изданию: Schweitzer A. Das Christertum
und die Weltreligionen // Ausgewahlte Werke in funf Banden. Berlin, 1971. B.
2. S. 665-716.

...Царство небесное силою берется, и им овладевают насильники -
перевод, соответствующий буквальному смыслу греческих слов (????????)
(подвергается насилию) и (???????) (применяющий [грубую] силу, насильник). В
настоящее время среди ученых нет единого мнения относительно смысла этого
изречения Иисуса. Например, согласно одной из гипотез, Иисус демонстративно
пользуется здесь терминологией книжников и фарисеев, отзывавшихся о Его
последователях как о людях грубых и невежественных, желающих силой
вторгнуться в Царство, не имея на то никакого права (поскольку такое право
приобретается лишь многолетним изучением и ревностным исполнением Закона). В
синодальном переводе смысл изречения несколько изменен: "...и употребляющие
усилие восхищают его".
"Недалеко ты от Царства Божия". - Мк. 12:34.
"Что бы ни было, я всегда с Тобою". - Пс. 72:23.
"Я Сам пребываю в сердце всех существ..." - Перевод Б. Л. Смирнова
(Философские тексты "Махабхараты". Вып. 1. Кн. 1. Бхагавадгита. Ашхабад,
1977).
"Мои мысли - ваши мысли". - Ис. 55:8.
"Если только у меня есть Ты, я не интересуюсь ничем ни на небесах, ни
на земле". - Пс. 72:25 в переводе Лютера.
"...любящим Бога... все содействует ко благу". - Рим. 8:28.
"Царство Божие не в слове, а в силе". - 1 Кор. 4:20.