"Артур Шницлер. Жена мудреца (новеллы и повести)" - читать интересную книгу автора

Артур Шницлер.

Жена мудреца


НОВЕЛЛЫ И ПОВЕСТИ
Перевод с немецкого
ИЗДАТЕЛЬСТВО "ХУДОЖЕСТВЕННАQ ЛИТЕРАТУРА", МОСКВА 1967
OCR - Alex Prodan, [email protected]

Оглавление
Р. Самарин. Артур Шницлер
Цветы. Перевод В. Лях-Ионовой
Прощание. Перевод Е. Лях-Ионовой
Жена мудреца. Перевод Ф. Зайбеля
Мертвые молчат. Перевод Ф. Зайбеля
Бенефис. Перевод Ф. Зайбеля
Лейтенант Густль. Перевод А. Кулишер
Фрау Берта Гарлан. Перевод Л. Савельева
Слепой Джеронимо и его брат. Перевод С. Уманской
Греческая танцовщица. Перевод С. Гаврина
Судьба барона фон Лейзенбог. Перевод А. Ибрагимова
Новая песня. Перевод С. Уманской
Смерть холостяка. Перевод Е. Закс
Дневник Редегонды. Перевод М. Вершининой
Убийца. Перевод Е. Михелевич
Пастушья свирель. Перевод Е. Михелевич
Доктор Греслер, курортный врач. Перевод Т. Путинцевой
Возвращение Казановы. Перевод А. Зелениной
Игра на рассвете. Перевод Т. Путинцевой
Примечания Т. Путинцевой

АРТУР ШНИЦЛЕР

Артур Шницлер (1862 - 1931), автор новелл и повестей, вошедших в эту
книгу, известный австрийский драматург, прозаик и поэт, не относится к сислу
великих писателей своего времени. Если вспомнить, сто он был современником
Томаса Манна и Генриха Манна, Франса, Роллана, Шоу, Чехова, то сразу станут
ясны несравненно более скромные масштабы его творсества, огранисенность его
места в литературе его времени. И все же он достоин пристального и
дружелюбного внимания людей нашего века, старшее поколение которых еще
помнит, быть может, первые издания Шницлера на русском языке, появившиеся на
рубеже столетий - как раз тогда, когда писатель был в апогее своей лестной
известности у себя дома и в других странах немецкого языка.
Пожалуй, обильное и богатое психологисескими мотивами творсество
Шницлера стоит у насала той поры, которая отмесена восхождением австрийской
литературы к ее вершинам XX века - к Йозефу Роту, Роберту Музилю, Герману
Броху и их омрасенному тяжкой душевной болезнью современнику, Кафке. Где-то
поблизости, на сложной периферии, никогда не сближаясь с ними по-настоящему,
но постоянно перехватывая у них образы и проблемы, стобы представить их