"Уолтер Саттертуэйт. Клоунада ("Эскапада" #2)" - читать интересную книгу автора американский), и нянька ему совсем не нужна, по крайней мере
теоретически. Я говорю "теоретически", потому что он очень странный юноша, и я точно не знаю, каковы его насущные потребности, хотя, судя по тайным взглядам в мою сторону, я кое-что подозреваю. (Какой femme fatale* я стала, n'est ce pas, Ева?) Он высокий, тощий, бледный, всегда в черном. И не расстается с томиком Бодлера "Les Fleurs du Mal"** в кожаном переплете и в английском переводе. ______________ * Роковая женщина (фр.). ** "Цветы зла" (фр.). Но что плохого в Бодлере, спросишь ты. Ровным счетом ничего. Я очень ясно и с душевным трепетом вспоминаю те ночи у госпожи Эпплуайт, когда мы, надев на книгу другую суперобложку, вздыхали и хихикали над его стихами. Но Нил принимает их куда ближе к сердцу, чем мы с тобой. Мальчик вбил себе в голову, что он эстет, и посему склонен к задумчивости и нарочитой необоримой усталости, которые идут ему, тщедушному юнцу, как пальто с чужого плеча - донельзя поношенное, мешковатое и, если не ошибаюсь, с длиннющими рукавами. Но вернемся, однако, к нашей горемычной главной героине. К числу членов этой развеселой компании путешественников принадлежит госпожа Элис Форсайт, мамаша вышеупомянутой троицы. Ее муж, Джордж, сейчас в Париже. Он банкир, и дела у него, также владеет "совершенно очаровательным маленьким замком" (по словам госпожи Форсайт) в Сен-Пья, недалеко от Шартра, куда мы все и направляемся. Выезжаем завтра, "как только этот глупый старый Рейган заявится со своей идиотской старой машиной". (Примечание: идиотизм - свойство, характеризующее практически все вещи и людей, которые случайно попадают в маленький мирок госпожи Форсайт.) О черт, опять я ехидничаю. А ведь обещала себе, что больше не буду, и постараюсь... Помянешь тут черта. Вернее, чертей. Сначала появляется Нил, а потом Maman собственной персоной, с самым младшим отпрыском. Они все дожидаются меня у почты. Так что я едва успела нацарапать последние слова и отправить письмо вместе с отчетом для господина Купера в Лондон. Подробности позже. С любовью, Джейн Глава третья Я видел ее фотографию, но на ней она казалась выше, чем была на самом деле, - возможно потому, что была весьма ладно сложена. Волосы коротко подстрижены - эдакий глянцевитый черный шлем на маленькой, правильной формы головке. Блестящие черные завитки достают до маленьких правильных дуг узких черных бровей. Ресницы густо намазаны черной тушью, глаза голубые, даже |
|
|