"Кэтрин Сатклифф. Одержимое сердце " - читать интересную книгу автора

Старик поднялся со стула.
- Скажи мне, девочка! Ты ведь видела их вместе: разве Николас любит его
меньше, чем ты?
Я отвернулась, и горло мое свело судорожными рыданиями. У меня было
такое ощущение, будто внутри у меня разверзлась огромная, ужасная рана, и
меня затопило такой болью, гневом и печалью, какие я ощутила впервые после
того, как меня заперли в этот злосчастный сумасшедший дом в Менстоне.
Брэббс обнял меня и прижал к груди.
- Тише, тише, Мэгги, послушай меня. Ты не можешь забрать ребенка. Если
ты попытаешься похитить сына, тебя наверняка поймают и ты потеряешь его
навсегда. Ты будешь страдать, потому что тебя отдадут под суд. И этим ты
предашь его!
- Нет! Его забрали у меня! Я только хочу вернуть своего ребенка...
- Тише, Мэгги, успокойся, - повторил он. - А теперь скажи мне... Джером
работал на обе стороны? Ты никогда не соглашалась, чтобы он поместил дитя в
приличную семью? Смотри на меня, Мэгги, и отвечай правдиво. Такое соглашение
существовало?
- Да. Но...
- В таком случае он понимал, что делает, девочка...
- Перестаньте напоминать мне об этом. Оттолкнув его, я начала мерить
шагами комнату.
- Мэгги, - услышала я его ласковый голос, - иди сюда и сядь рядом. Я
приготовил на обед маллигатони . Мы обсудим этот вопрос и, может быть,
придумаем что-нибудь.
- Что тут придумывать! - возразила я, но невольно мой взгляд обратился
к столу, на котором покоилась тарелка с уже нарезанным хлебом и кувшин
посита . Запах горячего молока, сдобренного пряностями, заставил меня
вспомнить, что я с утра ничего не ела.
- Садись.
Брэббс принес из буфета еще одну миску и поставил на стол. Обернувшись
ко мне, он улыбнулся. Лицо его заросло седой щетиной.
- Мэгги, когда это было, чтобы ты отказывалась от моего маллигатони
<Маллигатони - острый индийский суп.>? Прежде ты очень его любила.
Я снова попыталась отказаться.
- Уже поздно, доктор Брэббс. Он налил мне кружку посита <Посит -
напиток из подогретого молока с пивом или вином, помогает от холода и
простуды.>.
- Сначала хороший глоток этого пойла и миска супа, и потом я тебя
отпущу. Я запрягу свою лошадку и отвезу тебя обратно в Уолтхэмстоу, нечего
тебе бродить в темноте по такому холоду.
Больше я не стала отказываться, потому что аппетит мой пробудился и я
испытывала острое чувство голода. Брэббс сел за стол напротив меня, его
добрые карие глаза не отрывались от моего лица.
Я ощущала его интерес к себе, даже любопытство: во мне все изменилось -
и внешность, и характер. Но мне был неприятен его оценивающий взгляд,
поэтому я старалась не встречаться с ним глазами, а смотреть в сторону, на
стену или в тот угол, где горел камин. Я была совсем не готова к тому, чтобы
говорить о том, что испытала в Менетоне. Вместо этого мысли мои снова
возвращались к Николасу. И моему сыну.
Покончив с супом, я некоторое время сидела, откинувшись на спинку