"Кэтрин Сатклифф. Одержимое сердце " - читать интересную книгу автора

- Из-за этой веры во мне почти не осталось крови, - сказал он.
- Потерпите немного, скоро все кончится. Он произнес с благодарностью:
- Вы добрая девочка.
- Нет, сэр, вы заблуждаетесь.
- Вы нежная и сострадательная...
- Тише, тише.
Я улыбнулась и погладила его по плечу.
- Вы сейчас чувствуете себя неважно и склонны к сентиментальности.
- Вы по-настоящему славная девочка, - упрямо повторял мистер Дикс.
- Сэр, кажется, вам стало лучше? Краска уже возвращается на ваши щеки.
- У вас есть муж, девочка? Мои глаза округлились.
- Видите ли, у меня есть взрослый сын, и ему уже пора жениться...
- Я не собираюсь замуж, мистер Дикс, но, если бы и собиралась, думаю,
ваш сын слишком хорош для меня.
Он хлопнул в ладоши.
- Она еще и скромница! Док, где вы ее нашли?
Забыв о том, что к его лбу все еще прижата целительная чашка, он
обратил свой лихорадочно блестящий взгляд на врача, который с непроницаемым
лицом стоял рядом.
- Она принадлежит моему брату, - сказал Тревор, и я заметила, как его
губы скривились в усмешке. - Согласен с вами, мистер Дикс. Мисс Рашдон
настоящая филантропка. Она милая, добрая и вдобавок хорошенькая.
Я не привыкла к комплиментам и покраснела.
Заметив мое смущение, Тревор тотчас же переключил внимание на своего
пациента, а я поспешила к двери, задержавшись только для того, чтобы
попрощаться со старым джентльменом.
В кухне я застала Матильду, которая приветствовала меня самым сердечным
образом и усадила за стол, а потом поставила передо мной миску, в которой
испускала пар овсяная каша, щедро политая маслом и патокой. Кроме того, мне
предложили тост счерничным джемом и кофе.
На кухне суетились служанки, готовя для своих господ более плотный
завтрак. На огне шипела ветчина, источая дразнящий аромат, румяной корочкой
покрывались кексы в печи. В белом фарфоровом чайнике с изображениями
купидонов и гирлянд цветов был заварен крепкий китайский чай, столь высоко
ценимый Адриенной.
В этот момент в кухонную дверь со двора вошла Полли, придерживая
передник, полный свежих яиц. В комнату вместе с нею ворвался ветер,
принесший сухие листья и снежные хлопья. Снег только что начал падать с
тяжело нависшего над землей неба.
- Ой, - сказала она, - чертовски холодно! К вечеру все засыплет снегом.
Матильда вскочила, чтобы заварить чай. Она хлопотала вокруг чайника,
размахивая руками, как наседка, старающаяся защитить своих цыплят.
- Закрой эту чертову дверь, - рассердилась она. - Ты ведь знаешь, как
строга миледи насчет чая. Не дай Бог, остынет!
- Она становится такой же странной, как ее братец, - пробурчала одна из
служанок.
Скоро мне предстояло узнать, что имя сказавшей это молодой женщины было
Кейт.
- Прошу прощения, - заговорила я, не поднимая головы от своей тарелки.
Суета и шушуканье вокруг меня прекратились. Убедившись, что они меня