"Инэко Сата. Старики и молодежь (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора

- Вчера дул такой сильный ветер, что, наверное, все листья облетели. А
когда облетают листья, значит, скоро выпадет снег.
- В этом году во многих дачах остались зимовать, - вставила Отоки.
- Да, на даче Аои, и у Кацуяма, и у вас, и у меня... - перечисляла
Тиё. - Летом из-за густой листвы не видно и домов, но, когда листья опадают,
все дома как на ладони. Раньше здесь было четырнадцать дач, но после войны
две сгорели. Сейчас их стало двенадцать. А зимой больше половины пустует...
Тиё говорила так уверенно, будто видела все собственными глазами.
Сино смотрела на ее грубое, обветренное лицо.
- Когда выпадет снег, здесь и прохожих-то не будет. Что вы тогда будете
делать, Ямада-сан? Сейчас вы и на дорогу выйти можете и...
- Да я уж и сама думала, что буду делать? А что может сделать одинокая
ослепшая старуха?...
Отоки, складывая белье, выстиранное Мицуко, спросила:
- А старик больше к вам не приедет?
- Да разве на такого человека можно положиться? - раздраженно выпалила
Тиё.
- Вот как! А что же произошло? - спросила Сино, придвигаясь ближе к
старухе.
- Я его выгнала, вот что! Он бессердечный человек!
Нельзя было понять, слушала Мицуко эти разговоры
или нет. Она с блуждающей улыбкой поставила на стол вазу с полевыми
цветами.
- Вам будет очень трудно, - продолжала Сино. - До этого лета вы еще
различали телеграфные столбы. По дороге домой вы считали их и, зная, после
которого надо свернуть, спокойно могли добраться до своего дома. А теперь
ведь вы ничего не видите!
- О, если бы мои глаза видели, мне все было бы нипочем! Ведь
здоровье-то у меня хорошее...
- И правда, вы здоровая. Здоровее меня, - проговорила Сино.
В глубине души Сино считала, что эта слепота, при железном здоровье
Тиё, была послана ей в наказание за разнузданную жизнь, которую она вела в
молодости.
Старые женщины, познавшие столько горя и слез, вели по вечерам долгие
разговоры то ли для собственного утешения, так необходимого в их годы, то ли
все еще надеясь на что-то.
В прихожей послышались голоса. Мицуко с кем-то разговаривала. Она
говорила всегда с одними и теми же интонациями, и потому разобрать, с кем
она говорит, было трудно.
- Кто там? Рыбник? - спросила Сино.
- Пришел сын Отоки-сан, - сказала Мицуко, вбегая в кухню.
- Вот как! Сэй-тян? Опять пришел, не предупредив. Отоки-сан, к вам
Сэй-тян пришел!
- Сейчас иду! - громко ответила Отоки и спустилась со второго этажа.
- Что случилось?
Сын Отоки, Сэйити, рядом с матерью выглядел тщедушным, хотя и был с ней
одного роста.
Он смущенно улыбался и низко кланялся Сино.
- Вот уж неожиданность! Разве нельзя было хотя бы письмо прислать? -
затараторила Отоки.