"Жан-Поль Сартр. Бытие и ничто: Опыт феноменологической онтологии " - читать интересную книгу автора

деголлевскую Францию, в 1968 г. в Париже взбунтовались студенты. Сартр
полагал, что настала пора свержения буржуазной диктатуры, и открыто
приветствовал выступление против режима, но надежды его рухнули. Он
обвиняет коммунистов в пассивности и поддерживает левые экстремистские
группировки. В 1970 г. Сартр становится редактором маоистской газеты "Коз
де пёпль" ["Народное дело"], хотя и понимает, что у маоистов нет
революционной теории. Почти до последних дней своей жизни Сартр участвует в
политических кампаниях. В 1979 г. он требует от правительства принять
беженцев из Вьетнама, тысячи которых гибли в открытом море.
Сартр умер от опухоли в легких. Проводить его в последний путь
собралось 25 000 человек. Этим его похороны напоминали похороны Виктора
Гюго в прошлом веке, но без официального признания, которым был удостоен
его гениальный предшественник.
Однако уже при жизни Сартр был всемирно известен как ведущий
французский философ. В англо-американской философской энциклопедии автор
достаточно критической статьи о нем пишет, например:
"Среди всех великих философов Сартр более всех похож на Гегеля"1.
Сейчас сторонников его политических взглядов не так уж много. Исследование
его творчества вошло в академическое русло. Переводы произведений Сартра на
английский, немецкий и другие языки значительно расширили круг современной
сартрологии, о чем свидетельствовал, в частности, международный конгресс по
философии Сартра, организованный в 1987 г. во Франкфурте-на-Майне.
Возникли, например, "Общество Сартра" в Северной Америке, "Группа
сартровских исследований" во Франции. В Германии, Великобритании и Италии
периодически организуются встречи исследователей творчества французского
философа.
Естественно, в центре внимания нашей статьи будет находиться главный
философский труд Сартра "Бытие и ничто" в его связи с дальнейшей эволюцией
сартровской мысли. Существует ряд трудностей для понимания этого magnus
opus Сартра, о которых говорят многие исследователи. Вот что пишет один из
них: "Эта перегруженная, тяжеловесная, прямо неодолимая книга имеет
репутацию просто-напросто недоступной даже для образованного читателя и
предназначенной нескольким посвященным"2. Конечно, главное препятствие для
понимания текста заключается в том, что Сартр предполагает само собой
разумеющимся знакомство читателя с философией Гуссерля, Гегеля,
Хайдег-гера, которых он к тому же по-своему толкует и определенным образом
изменяет применяемую ими терминологию. Немалым препятствием служит и сам
перевод. Об этом хорошо сказал Г. Г. Гадамер в своем докладе,
подготовленном для конгресса во Франкфурте-на-Майне и опубликованном в
журнале "Les temps modernes" в 1992 г. в переводе на французский. Он
говорит: "Я читал, разумеется, французский оригинал ("Бытия и ничто". - В.
К.). Перевод философских текстов конечно же необходим и образует некоторое
опосредствование, но он может реализовать только определенное приближение к
оригиналу, которого он не сможет заменить"3. Иллюстрациями этих трудностей
могут служить переводы книги Сартра на английский и немецкий языки. Так, Г.
Шпигельберг, известный своей фундаментальной работой "Феноменологическое
движение", указывает, что перевод на английский "Бытия и ничто",
осуществленный в 1956 г. Г. Э. Бернсом, в основном хорош, но не свободен от
серьезных ошибок4. В. Бимель, один из издателей произведений Гуссерля,
говоря о немецком переводе "Бытия и ничто" (1952), справедливо полагает,