"Жан-Поль Сартр. Детство хозяина" - читать интересную книгу автораШколу (раньше или позже, это не имело никакого значения). Он бросит Мод
(она все время хотела спать с ним, это становилось невыносимым; их перемешанные тела испускали в эти знойные душные дни начала весны запах чуть подгоревшего кроличьего фрикассе. ?И потом. Мод ? ведь она для всех, сегодня моя, завтра кого-то другого, во всем этом нет никакого смысла│); он поселится в Фероле. Где-то во Франции жила чистая, светлая девушка, похожая на Пьеретту, юная провинциалочка с ясными глазами, которая сохраняла для него свою невинность; она пыталась иногда представить своего будущего господина, этого ужасного и ласкового мужчину; но ей никак это не удавалось. Девственница, какими-то сокровенными тайниками своего тела она признавала право Люсьена быть ее единственным обладателем. Он женится на ней, она будет его женой, и это самое трогательное из всех его прав. Когда же вечером медленными и торжественными движениями она станет раздеваться, это будет как принесение жертвы. Он обнимет ее со всеобщего одобрения и скажет: ?Ты моя!│ То, что она поднесет ему, она будет обязана поднести лишь ему одному, и акт любви станет для него сладострастной инвентаризацией всех этих благ. Его самое трогательное право, самое интимное право на уважение своей плоти и на подчинение даже в своей кровати. ?Я женюсь молодым│,? подумал он. Он решил, что у него будет много детей; затем он стал думать о работе отца: ему не терпелось продолжить ее, и он спрашивал себя, а что, если господин Флерье вдруг умрет. завершена: всего лишь час назад в кафе вошел нежный и робкий подросток, а выходил из него мужчина, один из хозяев Франции. Люсьен прошел несколько шагов и вступил в залитый лучами славы яркий французский день. На углу улицы Эколь и бульвара Сен-Мишель, подойдя к писчебумажному магазинчику, он посмотрел в зеркало: он надеялся увидеть на своем лице то непроницаемое выражение, которое так восхищало его в Лемордане. Но зеркало отразило лишь щуплое надменное личико, которое совсем не казалось грозным. ?Я отпущу усы│,? решил он. 1. Martyr (фр.)- мученик. 2. Здесь непереводимая игра слов. Слово "le piston" (поршень) на школьном жаргоне означает "ученик Центрального училища прикладных искусств". 3. "Сирар" (арго) - выпускник военного училища Сен-Сиер. 4. "Агро" (арго) - агроном, выпускник сельхозяйственного училища или института. 5. Здесь в тексте непереводимая игра слов: фамилия Флерье (Flenrier) созвучна со словом "Le Flenron", которое означает "украшение", "жемчужина";. |
|
|