"Жан-Поль Сартр. За закрытыми дверями (Пьеса в одном акте) " - читать интересную книгу автора

ничего не узнаем. Начнем с блондинки. За что? Скажи нам, за что:
твоя искренность поможет избежать катастрофы. Ну, давай!
Эстель. Говорю вам, я ничего не знаю. Они не захотели мне
ничего объяснять.
Гарсэн. Ясно. Мне они тоже не пожелали ответить. Но я сам себя
знаю. Ты боишься говорить первая? Ладно. Начну я. (Пауза.) Я не
такой уж паинька.
Инэс. Понятное дело. Мы знаем, что вы дезертировали.
Гарсэн. Не в этом дело. Забудьте об этом. Я здесь потому, что
истязал свою жену. Вот и все. На протяжении пяти лет. Конечно, она
страдает до сих пор. Вот она: когда я говорю о ней, я ее вижу.
Меня интересует Гомес, а вижу я ее. Где Гомес? Целых пять лет. Вот
так штука - они вернули ей мои вещи: она сидит у окна и держит мой
пиджак на коленях. Пиджак с двенадцатью дырами. И кровь, как
ржавчина. Края дырок порыжели. Ха! Это музейный экспонат,
исторический пиджак. И я его носил! Будет она плакать? Ты будешь
плакать! Я приходил пьяный как свинья, от меня несло вином и
женщинами. Она ждала меня всю ночь; она не плакала. И ни слова
упрека, конечно. Только глаза. Ее большие глаза. Я ни о чем не
жалею. Там снег идет. Ну, заплачешь ты наконец? У этой женщины
призвание быть мученицей.
Инэс (почти мягко). Почему вы заставляли ее страдать?
Гарсэн. Потому что это было просто. Достаточно было слова,
чтобы у нее испортилось настроение - она была очень
чувствительной. Но ни одного упрека. Я большой задира. Я ждал, все
время ждал. Но нет ни слез, ни упреков. Я вытащил ее из ручья,
понимаете? Она проводит рукой по пиджаку, не смотря на него. Ее
пальцы вслепую ищут жары. Чего ты ждешь? На что надеешься? Говорю
тебе, что ни о чем не жалею. Вот что: она слишком мною
восхищалась. Вам это, конечно, понятно?
Инэс. Нет. Мною не восхищались.
Гарсэн. Тем лучше. Лучше для вас. Все это должно вам казаться
слишком отвлеченным. Расскажу вам забавную историю: я поселил у
себя одну мулатку. Вот были ночи! Жена спала на первом этаже и,
должно быть, нас слышала. Она вставала первая - а мы валялись все
утро - и приносила нам завтрак в постель.
Инэс. Мерзавец!
Гарсэн. Да-да, мерзавец, но любимый. (Отстранение.) Нет. Это
Гомес, но он говорит не обо мне... Вы сказали "мерзавец". Черт, а
что бы я иначе здесь делал? А вы?
Инэс. Я-то была, что называется, проклятой женщиной. Уже тогда
проклятой, прошу заметить. Вот я и не особенно удивилась.
Гарсэн. И это все?
Инэс. Да нет, была еще та история с Флоранс. Но это история о
мертвецах. О трех мертвецах. Сначала он, потом мы с ней. Там
теперь никого не осталось, я спокойна - просто комната. Я ее
иногда вижу. Пустая комната с закрытыми ставнями. А! Наконец-то
они сняли печати. Сдается внаем... Ее сдают. На двери висит
объявление. Это... забавно.
Гарсэн. Трое? Вы сказали, трое?